| Nor can we condone the presence of foreign troops there. | Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил. |
| Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. | Уганда решительно отвергла обвинения в размещении каких бы то ни было сил за пределами Буниа. |
| It is a key element of training given to peacekeeping troops from around the world. | Это один из ключевых элементов подготовки миротворческих сил во всем мире. |
| Rather, SAF troops have been redeployed as police officers within the Abyei Area. | Служащие суданских вооруженных сил были передислоцированы в районе Абьей, став сотрудниками полиции. |
| This led to demands by the Tabu community for the brigade's replacement by Libyan army troops. | Это привело к выдвижению требований о замене бригады войсками ливийских вооруженных сил. |
| Several members welcomed the deployment of additional troops in the north and called for enhancing MINUSMA capacity to enable it to carry out its mandate. | Несколько членов Совета приветствовали развертывание дополнительных сил на севере и призвали расширить возможности МИНУСМА в плане выполнения ее мандата. |
| Construction and renovation work for the remaining force protection troops is in progress. | В настоящее время ведутся ремонтно-строительные работы для размещения остальной части подразделения по защите сил. |
| There have been delays in facilitating the deployment and operational readiness of surge troops. | Имело место отставание по срокам обеспечения развертывания и оперативной готовности контингента наращивания сил и средств. |
| UNSOA will consolidate the sector logistic hubs in south central Somalia and construct additional battalion camps for AMISOM troops. | ЮНСОА будет укреплять центры материально-технического обеспечения секторов на юге центральной части Сомали и построит дополнительные батальонные лагеря для сил АМИСОМ. |
| Some Council members raised concerns about the preparedness of the AFISMA troops and the timing of the presidential elections. | Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу готовности сил АФИСМА, а также сроков проведения президентских выборов. |
| Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. | Учитывая тяжелые политические условия, по-прежнему необходимо, чтобы СЕС сохраняли возможности для развертывания сил на всей территории Боснии и Герцеговины в случае короткого уведомления. |
| Indeed, unilateral decisions to move troops, unmonitored, are in technical violation of the Comprehensive Peace Agreement. | Фактически, принимаемые в одностороннем порядке решения о бесконтрольной перегруппировке сил представляют собой техническое нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| In addition, MINUSTAH will reconfigure the already available troops to enhance capacity in the outlying areas. | Кроме того, МООНСГ изменит структуру уже имеющихся сил для расширения потенциала в отдаленных районах. |
| The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. | Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. |
| The security situation in Liberia has continued to improve, with the steady deployment of peacekeeping troops nationwide. | По мере неуклонного развертывания сил по поддержанию мира на всей территории страны ситуация в плане безопасности в Либерии продолжает улучшаться. |
| The gradual drawdown of UNMISET troops must continue, bearing in mind the development of national capacities as well as the situation on the ground. | Необходимо продолжать постепенное сокращение численности сил МООНПВТ с учетом укрепления национального потенциала, а также ситуации на месте. |
| In the Western Balkans, Germany has provided the largest contingent of peacekeeping troops in Kosovo and in Bosnia and Herzegovina. | В западной части Балкан - в Косово и Боснии и Герцеговине - Германия предоставляет самый многочисленный контингент миротворческих сил. |
| It can also meet United Nations needs as regards the deployment of peacekeeping troops. | Он также может удовлетворять потребности Организации Объединенных Наций в плане развертывания миротворческих сил. |
| That would not leave enough troops for MONUC to deploy to other parts of the country. | В результате этого МООНДРК не будет располагать достаточным количеством сил для развертывания в других районах страны. |
| It was crucial that peacekeeping troops should be properly trained and equipped to fulfil their mission. | Решающее значение для выполнения миссии имеют надлежащая подготовка и оснащение контингентов миротворческих сил. |
| Instead we see an escalation of violence, with many people, including coalition troops, being killed every day. | Вместо этого мы видим эскалацию насилия, и при этом ежедневно погибает много людей, включая членов сил коалиции. |
| Calm was quickly restored following the intervention of UNAMSIL troops and has since been maintained. | В результате направления сил МООНСЛ обстановка в районе быстро нормализовалась, и в дальнейшем оставалась спокойной. |
| Russian troops will meet the Armenian and Georgian armed forces. | На месте русские войска должны будут получить поддержку вооружённых сил грузин и армян. |
| Insurgents are reportedly regrouping and may increase their activities against the Transitional Federal Government and Ethiopian troops. | По сообщениям, повстанцы в настоящее время занимаются перегруппировкой своих сил и могут активизировать свои действия против Переходного федерального правительства и эфиопских войск. |
| The Ethiopian National Defence Forces, which maintain a presence in Beletweyne, are providing support to the troops from Djibouti. | Джибутийский контингент получает поддержку со стороны подразделений Национальных сил обороны Эфиопии, также дислоцирующихся в Беледуэйне. |