| In conclusion, let me congratulate the people of Kosovo for the important steps that they have taken this month. | В заключение позвольте мне поздравить народ Косово в связи с важными шагами, которые он предпринял в этом месяце. |
| That is why they are behaving this way. | Именно поэтому он и проводит такого рода политику. |
| Just as the people of Taiwan have so responsibly contributed to international development, they also need the support of the international community. | Насколько народ Тайваня способствует международному развитию, настолько он сам нуждается в поддержке со стороны международного сообщества. |
| It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views. | Она предоставила афганскому народу форум, на котором он смог выразить свои мнения и обменяться взглядами. |
| Everyone shall have the freedom to decide whether they shall procreate or not). | Каждый имеет право свободно принимать решение о том, будет ли он продолжать род или нет). |
| But they will continue to need the support and cooperation of the international community before and after independence. | Но он и далее будет нуждаться в поддержке и сотрудничестве международного сообщества и до, и после обретения независимости. |
| He asked when Member States would be able to discuss those recommendations, since some required intergovernmental decisions before they could be implemented. | Он спрашивает, когда государства-члены смогут обсудить эти рекомендации, поскольку некоторые из них требуют принятия решений на межправительственном уровне до того, как начнется их осуществление. |
| He urged the members of the Committee to think twice before taking a step which they might later regret. | Он призывает членов Комитета подумать дважды до осуществления каких-либо шагов, о которых они могут пожалеть позднее. |
| He asked what those recommendations were and on what basis they had been considered urgent. | Он интересуется, каковы эти рекомендации и на каком основании они рассматривались в качестве безотлагательных. |
| He is married and they have six children and nine grandchildren. | Он женат и имеет шесть детей и девять внуков. |
| He also requested information on the nature of the 68 recommendations not accepted by programme managers and why they had been rejected. | Он также просит представить информацию о характере 68 рекомендаций, не принятых руководителями программ, и указать, почему они были отклонены. |
| It was funded by the Government but women paid if they could and if their stay was lengthy. | Он финансируется правительством, но женщины платят, если они могут это сделать и остаются на длительное время. |
| However, it urged the three organizations to adhere strictly to the plans they had drawn up with a view to correcting the situation. | Однако он настоятельно призывает эти три организации строго придерживаться выработанных ими планов по исправлению положения. |
| It also notes that the legislation on marriage still discriminates against women, imposing a six-month interval before they can remarry. | Он также отмечает, что законодательство о браке по-прежнему имеет дискриминационный характер в отношении женщин, предусматривая шестимесячный срок до того, как они вновь могут выйти замуж. |
| He also supported the idea of providing greater assistance to departments and offices so that they could carry out self-evaluations. | Он поддерживает также идею о том, что необходимо оказывать более широкую помощь департаментам и управлениям в проведении самооценок. |
| The CAT urged limiting body searches strictly to cases where they are clearly justified. | КПП призвал применять личный обыск лишь в тех случаях, когда он бесспорно оправдан. |
| This is sometimes not the best to use because they can bring back help. | Иногда это не лучший вариант, поскольку он может привести подмогу. |
| Social Forums - Member profiles generated from the topics they participate in. | Социальные форумы - Профиль участников создается на основе обсуждений, в которых он участвует. |
| The user then starts typing the name of the program or file they wish to launch. | Пользователь начинает набирать название программы или файла, который он хочет запустить. |
| Sometimes they leave little footsteps in ashes. | Иногда он оставляет отпечатки маленьких ступней в пепле. |
| When the speaker is opening the floor for a response, they will pause. | Если спикер открывает пространство для того, чтобы услышать реакцию на сообщение, он останавливается. |
| Even if the speeches were not directed against him, they subjected a group to which he feels connected to racial discrimination. | Даже если высказывания не были направлены непосредственно против него, они подвергли расовой дискриминации группу, к которой он себя относит. |
| He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. | Он надеется, что эти взносы действительно поступят, поскольку они в определенной степени будут способствовать смягчению нынешних трудностей. |
| He also reminded delegates that they could usefully consult the UN/ECE Transport Division Web site. | Он напомнил также, что делегаты могут пользоваться ШёЬ-сайтом Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
| "The community is really strong and they're responsive at different levels," he says. | «Сообщество действительно сильно, и они отзывчивы на различных уровнях», говорит он. |