Примеры в контексте "They - Он"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Он
People may be allocated step-in jobs if they study Swedish during the employment period. Человеку может быть предоставлена работа при условии, что параллельно с трудовой деятельностью он будет заниматься шведским языком.
All workers entitled to a retirement pension in Guatemala could receive it wherever they wished. Любой работник, имеющий право на пенсию по старости в Гватемале, может получать эту пенсию там, где он пожелает.
Following observations, the inspector is confident that with subsequent inspections, they will still be able to determine the criteria for the field status. Исходя из своих наблюдений, инспектор уверен, что в результате последующих инспекций он сможет определить критерии для определения статуса поля.
But in some cases, e.g. the MTO Analysis, they could quite easily be adapted and used for MDCI. Но в некоторых случаях, например в случае анализа ЧТО, он может быть довольно легко адаптирован и использован для МПИА.
This is to ensure a preventive role and give all road users the impression that they can be permanently monitored. В частности, речь идет о выполнении превентивной функции и создании у любого участника дорожного движения ощущения, что он может подвергаться постоянному контролю.
Within the given scope, they have a duty to inform European Union bodies and other international organizations. В рамках своей деятельности он обязан направлять информацию органам Европейского союза и другим международным организациям.
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии.
He failed to understand why paragraphs 27 and 30 had been introduced into the report as they concerned citizens of other countries. Он не понимает причин включения в доклад пунктов 27 и 30, поскольку они касаются граждан других стран.
He asked whether migrants automatically forfeited their legal status if they failed to pay their taxes. Он спрашивает, лишаются ли мигранты автоматически своего юридического статуса, если они не платят налоги.
He surmised that they had been transmitting messages. Он предположил, что они осуществляли передачу сообщений.
When he refused, they hung him for hours from a ladder affixed to the wall. Когда он ответил отказом, они подвесили его к прикрепленной к стене лестнице и оставили в таком положении на несколько часов.
He subsequently contacted the police but they could not help him, for lack of evidence. Впоследствии он обращался в полицию, но сотрудники полиции не смогли ему помочь из-за отсутствия улик.
He argues that the State party provided fake medical certificates, as they do not bear his signature. Он утверждает, что государство-участник представило фиктивные медицинские справки, так как на них нет его подписи.
Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора.
He observed that the organizations had not said whether they had undertaken such preparatory work. Он отметил, что организации не сообщили, была ли ими проведена такая подготовительная работа.
When Mr. Bautista Valle was pointed out to them, they asked him who he was travelling with. Когда им указали на г-на Баутисту Валье, они спросили, с кем он путешествует.
He mentioned that these activities had different levels of development; however, he said they needed to be linked to each other. Он отметил, что эта деятельность имеет разные уровни развития, которые, впрочем, необходимо увязывать друг с другом.
He asked the delegation whether they could provide information on mechanisms to detect abuse and related cases, including prosecutions. Он просит делегацию представить информацию о механизмах выявления злоупотреблений и нарушений, включая привлечение к ответственности.
He highlighted the important role corporate reporting plays in providing investors and policymakers the information they need to drive economies forward and address sustainable development challenges. Он указал на ту важную роль, которую корпоративная отчетность играет в обеспечении инвесторов и директивных органов информацией, необходимой для обеспечения экономического прогресса и решения проблем устойчивого развития.
The Secretary-General must also ensure that his Office and the departments have the capacities they need to effectively implement and sustain enterprise risk management. Генеральный секретарь должен также обеспечить, чтобы он и департаменты располагали необходимыми возможностями для эффективного осуществления и поддержания общеорганизационного управления рисками.
Meta-analyses are valuable as they provide important indications of key achievements and challenges. Ценность мета-анализа в том, что он дает важную информацию о ключевых достижениях и проблемах.
As a result, they will remain vulnerable to shocks including weather conditions and surges in demand. В результате он будет оставаться уязвимым перед лицом внешних потрясений, например погодных условий и резкого роста спроса.
However, they needed the help of both the Committee and the General Assembly to ensure compliance with those resolutions. Вместе с тем, он нуждается в помощи как со стороны Комитета, так и со стороны Генеральной Ассамблеи, которые должны обеспечить выполнение этих резолюций.
Now that the Syrian people were regrettably suffering their own humanitarian crisis, they deserved international solidarity in return. Сегодня, когда сирийский народ, к сожалению, страдает от своего собственного гуманитарного кризиса, он, в свою очередь, заслуживает международной солидарности.
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. Суд определил, что вопрос о негласной договоренности также подлежит рассмотрению третейским судом, поскольку он связан с теми же фактами дела.