| All they ask of the international community is understanding, support and succour. | Все, чего он просит у международного сообщества, это понимание, поддержка и помощь. |
| When the officials reported the incident to the Inspector of the Treasury Guard, he threatened to arrest them if they continued with the operations. | Когда сотрудники сообщили об этом факте инспектору финансовой полиции, он пригрозил им арестом, если они будут продолжать операции. |
| When he appeared at the door, they shot him dead. | Когда он появился в дверях, его застрелили. |
| It stresses that strict compliance by the parties with all the obligations they have assumed is a necessary condition for successful political dialogue. | Он подчеркивает, что строгое соблюдение сторонами всех принятых ими на себя обязательств является необходимым условием успешного развития политического диалога. |
| However, he was confident that, given the vast experience and expertise of the participants, they would overcome the difficulties. | Однако он выразил убежденность в том, что благодаря своему богатому опыту и специальным знаниям участникам удастся преодолеть трудности. |
| He expressed his confidence that, through their joint endeavours, they would arrive at a successful conclusion. | Он выразил уверенность в том, что за счет совместных усилий они достигнут успешных результатов. |
| On the contrary, it carries a number of serious risks which we hope delegations will consider carefully before they vote. | Напротив, он содержит в себе ряд серьезных опасностей, которые, надеемся, делегации тщательно изучат до голосования. |
| He reminded them that they had already generally agreed on the article. | Он напомнил, что они уже договорились утвердить данную статью. |
| He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. | Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе. |
| Furthermore, they understood the position of the Secretary-General when he declined to accept contributions offered on conditions of independent audits and management reviews. | Кроме того, они понимают позицию Генерального секретаря, когда он отказывается принять взносы, предлагаемые на условиях независимых аудиторских проверок и обзоров управленческих аспектов деятельности. |
| Since the task of United Nations peace-keeping personnel was to maintain international peace and security, they should be adequately protected. | Поскольку задача персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира заключается в поддержании международного мира и безопасности, он должен пользоваться надлежащей защитой. |
| No, they take it and put it in their pocket. | Нет, он взял и положил в свой карман. |
| I thought you said they went dark before Jane showed up. | Я думал, он лёг на дно ещё до появления Джейн. |
| But before that, they sent me coded messages through this marquee. | Но до того он передавал мне шифровки через этот храм. |
| Like, someone saying who they really are? | Например, как кто-то говорит, кто он на самом деле? |
| Remember vampires, they walk by night? | Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам? |
| Well, that makes no sense, because when someone acts polite, then they are polite. | Ну, это какая-то бессмыслица, потому что когда человек ведет себя вежливо, он вежлив. |
| And the flowers, an unwanted gift, demonstrate that they want your attention. | И цветы - нежеланный дар, демонстрируют, что он добивается твоего внимания. |
| He inquired whether they would be ready for the resumed session in June. | Он интересуется, будут ли они готовы к возобновленной сессии в июне. |
| Well, they warned us he might not be ready. | Что ж, нас предупреждали, что он может быть не готов. |
| If he finds these two before we do, they're dead meat. | Если он найдёт этих двоих раньше нас... они покойники. |
| Actually, they'll figure it was him. | Вообще-то, все подумают, что это он. |
| I hope they know it means I'm a priest and not some madman. | Надеюсь, им будет понятно: он означает, что я священник, а не какой-то псих. |
| I think he'll put them in a pen where they can play. | Думаю, он посадит их в загон, где они смогут играть и бегать. |
| He was dead when they threw him into the sea. | Он был мёртв, когда его выбросили в море. |