| He said that way they just mean so much more. | Он говорил, что вещи, сделанные руками, значат гораздо больше. |
| As soon as he got acquainted with my nephews... they became inseparable. | Как только он познакомился с моими племянниками... они стали неразлучны. |
| I wonder what he meant by: "they". | Мне было интересно, кого он называл "они". |
| He commended civil society and NGOs on the valuable contributions that they made to the work of the Meeting of the High Contracting Parties. | Он отмечает ценный вклад гражданского общества и НПО в работу Совещания Высоких Договаривающихся Сторон. |
| It also notes that they have limited access to information on the legal remedies available to them. | Он также отмечает ограниченный доступ к информации о возможностях судебной защиты. |
| Cancer's a hard diagnosis for patients even when they're not in the south pole. | Рак - тяжелый диагноз для пациента, даже если он не на Южном полюсе. |
| Maybe they're evil and deserve it. | Возможно, он злой и заслуживает этого. |
| After the cartel got kicked off the res, maybe they set up shop in the national forest. | Может, раз картель выпнули из резервации, он решил устроиться в заповеднике. |
| Everybody has things they don't wish to share. | У каждого есть что-то, чем он не хочется делиться. |
| And tell 'em what they're supposed to do. | И сказать ему, что он должен сделать. |
| Accepts that there's a limit to what they can control. | Принимает, потому что есть предел того, что он может контролировать. |
| He and Harris found me in Brussels, they brought me back. | Он с Харрисом нашли меня в Брюсселе и привезли назад. |
| He and Camille are home, they want to show me some big surprise. | Он и Камилла дома, они хотят показать мне большой сюрприз. |
| Even if he does go, if they find him crossing the border... | Даже если он решится, а его схватят на границе... |
| He discovered the laws of inheritance by breeding thousands of pea plants and observing how they changed from one generation to the next. | Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому. |
| I think they're meant to be. | Думаю, он надеялся, что они нас повеселят. |
| After he bumped me, they tried to make me apologize. | Послё того, как он толкнул мёня, они хотёли, чтобы я извинился. |
| He marries his daughters, and they give him more daughters. | Он берет в жены своих дочерей, и они рожают ему еще больше дочерей. |
| And they showed how he was before | А потом показали, каким он был в прошлом... |
| He's hoping they won't look too closely. | Он надеется, что следователи не будут копать слишком глубоко. |
| He knows this great place where they have a good pecan pie. | Он знает шикарное местечко где подают замечательный ореховый торт. |
| Him and his dad, man, they campaigned like champions. | Он отлично выступал вместе со своим отцом. |
| Spanish police can't prove it, but they suspect he's got ties to E.T.A. | Испанская полиция не смогла это доказать, но они подозревали, что он связан с ЭТА. |
| But they couldn't arrest her, because he was standing... right there in front in them. | Но они не могли ее арестовать, ведь он стоял прямо перед ними. |
| He's more scared than they are. | Он напуган больше, чем они. |