Примеры в контексте "They - Он"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Он
Under such agreements, the apprentices work for six months for the company where they receive training. В соответствии с таким соглашением стажер имеет возможность в течение 6 месяцев работать на предприятии, где он проходил подготовку.
If they are unable to write, the investigating judge must automatically appoint an interpreter who is able to converse with them. Если он неграмотен, следственный судья самостоятельно назначает переводчика, способного общаться с таким свидетелем.
We went to court when they refused to pay for the damage. Он пошел в суд, когда ему отказались возместить ущерб.
He says he's innocent, but they put him in jail. Он говорит, что невиновен, но его посадили в тюрьму.
He was released after his wife paid the LTTE the money they wanted. Он был освобожден после того, как его жена заплатила ТОТИ деньги, которых они требовали.
When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. Когда он позвонил им по телефону, они разговаривали не более трех или четырех минут, поскольку телефон мог прослушиваться.
Where possible, it will support the Tribunals, if they have become reduced in function and size. По мере возможности он будет оказывать поддержку трибуналам, если их функции и размер сократятся.
He concluded that if NHTSA would receive relevant comments, they would need to be addressed. В заключение он отметил, что если в НАБДД поступят соответствующие замечания, то необходимо будет принять их во внимание.
He stated that those modules could be adapted for use by the Central African countries, if they so requested. Он подтвердил, что по соответствующей просьбе эти модули могут быть адаптированы для стран Центральной Африки.
He thanked delegations for the feedback they had provided on the report during the most recent consultations, held on 21 June 2013. Он поблагодарил делегации за представленную ими информацию по докладу во время последних консультаций, проведенных 21 июня 2013 года.
The sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by consensus; they had no intention of asking for a vote. Авторы проекта резолюции надеются, что он будет принят консенсусом, и не намереваются просить ставить этот вопрос на голосование.
He hoped that they would be made available in all official languages on the United Nations website. Он выражает надежду на то, что эти публикации будут размещены на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех официальных языках.
He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. Он напоминает, что Комитет согласился принимать решение по предложенным поправкам в том порядке, в котором они были представлены.
If he or she later renounces the other nationality, they become stateless persons. Если он или она в дальнейшем отказывается от другого гражданства, то они становятся лицами без гражданства.
He himself worked for an NGO in his own country, and knew the problems they faced. Он сам работал в НПО в своей стране и знает о проблемах, с которыми они сталкиваются.
Kazakhstan reported that they held annual meetings with other neighbouring Commonwealth of Independent States countries under the auspices of the Inter-state Council for Industrial Safety. Казахстан сообщил, что он проводит ежегодные совещания с другими соседними странами Содружества Независимых Государств под эгидой Межгосударственного совета по промышленной безопасности.
Related costs would have to be quantified on a regional level since they largely depend on the local conditions. Объем сопутствующих расходов определяется на региональном уровне, поскольку он во многом зависит от местных условий.
Boatmasters are considered to possess the necessary competency qualifications if they hold a valid boatmaster's certificate. Считается, что судоводитель обладает необходимой навыками квалификацией, если он имеет свидетельство судоводителя признанного образца.
Indeed, they may even have reduced that potential by hindering crucial investments in physical and social infrastructure. Напротив, ограничивая жизненно важные инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, он, возможно, даже ослабил этот потенциал.
He agreed that they should be encouraged to do so in the future. Он согласен, что их следует поощрять к тому, чтобы делать это в будущем.
He asked whether the indigenous peoples were satisfied with the reforms and whether they facilitated recognition and registration of ownership. Он спрашивает, удовлетворены ли коренные народы реформами и облегчают ли они признание и регистрацию прав владения.
He asked whether they had the right to apply for refugee status. Он спрашивает, имеют ли они право обращаться за получением статуса беженцев.
He requested additional information on how the various human rights institutions ensured that they all adopted a coordinated approach and avoided duplication. Он обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о том, каким образом различные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, придерживаются скоординированного подхода и избегают дублирования.
For instance, he had learned from Internet research that they had "African features". Например, после поисков информации в Интернете он узнал, что они обладают "африканскими чертами".
He hoped that in that capacity they would guide the Government towards a better and stronger Yemen. Он выражает надежду, что в этом качестве народу удастся побудить правительство стабилизировать и улучшить положение в Йемене.