| In the Republika Srpska, spontaneous minority returns are beginning, but they are not being encouraged or supported, especially when they affect the main towns. | В Республике Сербской только начинается процесс стихийного возвращения беженцев из числа меньшинств, однако он не стимулируется и не поддерживается, особенно, если речь идет о крупных городах. |
| When they returned to their home, they found that it had been occupied by IPKF members. | Вернувшись в свой дом, они обнаружили, что он занят представителями ИСПМ. |
| If they wish to adopt the document as proposed, they may also do that. | Если они хотят принять документ в том виде, в котором он предложен, они также могут это сделать. |
| Workers in such a trade may join the trade union, if they fulfil its membership conditions, which do not include the requirement that they must hold Jordanian nationality. | Трудящийся того или иного сектора экономики имеет право вступать в профсоюз, если он отвечает всем требованиям, которые являются необходимыми для получения членства и в числе которых ранее значилось требование о наличии иорданского гражданства. |
| He noted that taxing and public finance had become high-profile issues internationally and that they had become especially important because they related to what people expected from their Governments. | Он отметил, что вопросам налогообложения и государственного финансирования уделяется повышенное внимание во всем мире и что сейчас они приобретают особое значение, поскольку непосредственно связаны с тем, чего население ожидает от правительств своих стран. |
| Furthermore, some detainees alleged that police officers had suggested that they decline their right to contact a lawyer, as they did not need one. | Кроме того, некоторые заключенные утверждали, что сотрудники полиции предлагали им отказаться от права на адвоката, поскольку он им все равно не нужен. |
| He also told the AU personnel that they too would be subject to attack by the militia if they patrolled certain routes within the area. | Он также довел до сведения персонала АС, что и их силы подвергнутся нападению со стороны ополченцев, если они будут патрулировать определенные маршруты в этом районе. |
| He suggested that they should be given access to the Covenant in a language they understood. | Он предлагает предоставить им доступ к Пакту на понятном им языке. |
| If they sold to Griggs, maybe they know who he was spying for. | Если они продали Григгсу, они могут знать, для кого он шпионил. |
| But whoever they are, they have the real Horcrux. | Кто бы он ни был, Крестраж у него. |
| Said if they complained, he'd take them out to the woods and they wouldn't come back. | Угрожал, что если они пожалуются, то он вывезет их в лес и там закопает. |
| He came with some men, and they... and they wanted to take me away. | Он пришел с какими-то людьми, и они... они хотели забрать меня. |
| If they catch him fleeing, they will shoot him. | Если они найдут его и он начнёт убегать, то они его застрелят. |
| But they had to... they had to leave one guy in charge of hitting the switch. | Это поручили исполнить одному солдату, ...но он так и не смог этого сделать. |
| Yet, he acknowledges that they may eventually lead to such violations if not monitored closely and if they remain unaddressed. | Вместе с тем он признает, что в конечном счете это может приводить к таким нарушениям в отсутствие тщательного мониторинга и соответствующих мер. |
| After they hear that, they start looking around: | После того, как он это услышал, он осмотрелся: |
| Could someone be deluded enough to believe they killed... even if they didn't? | Кто-то может заблуждаться настолько, чтобы поверить, что он кого-то убил... даже если он не убивал? |
| If they're really guilty, eventually, they make a mistake. | Если он и правда виновен, в конце концов, он допустит ошибку. |
| If they have any taste, they will put him in my room on the top floor. | Если у него есть хоть капля вкуса, он выбрал мою спальню. |
| He thinks they're useless but he needs them because they need him. | Он считает, что они бесполезны, но нужны ему, потому что они в нем нуждаются. |
| Earl, they'll send up Bill as soon as they find him. | Эрл, Билла пришлют, как только он объявится. |
| At least, I'm on bail and he's on tenterhooks, until they decide if they can make a case against either of us. | Я выпущена под залог, а он в подвешенном состоянии, пока не решат, смогут ли выстроить дело против кого-либо из нас. |
| Told him if he did what they wanted, they would set him free. | Сказали, что если он выполнит то, чего они хотят, они его отпустят. |
| No, maybe they'll call us or they'll probably just send an assistant down to grab all their equipment. | Нет, может они нам позвонят или пришлют сюда своего помощника, чтобы он забрал их оборудование. |
| When they brought Bret in, he was acting the same way, but the only thing they can find in common is a spike in their serotonin levels. | Когда сюда привезли Бретта, он вёл себя так же Единственное, что у них смогли найти общего - это повышенный уровень серотонина. |