| He asked whether indigenous peoples in the State of Amazonas had access to courts where they could file a complaint if they had suffered some form of discrimination. | Он спрашивает, имеют ли коренные народы штата Амазонас доступ к судам, куда они могли бы обращаться с жалобами в случае дискриминации по тому или иному признаку. |
| Finally, she stressed that it was a sovereign decision of the Bolivarian Republic of Venezuela to give its nationality to Cuban individuals and that they should not be set aside because they had been naturalized. | И наконец, он подчеркнул, что предоставление Боливарианской Республикой Венесуэла своего гражданства кубинцам является суверенным решением и что они не должны были быть исключены, поскольку они прошли процесс натурализации. |
| These missions are very positive because they allow the Council to gain direct knowledge of the reality of a conflict concerning which they will later be called to make decisions. | Эти миссии очень полезны, поскольку они позволяют Совету получить непосредственную информацию о реальном характере конфликта, по которому он позднее будет принимать решение. |
| And I could just see he wasn't taking me seriously, that they cared more about their trial than they did about my life. | И я поняла, что он не воспринимает меня всерьёз, что всем важнее этот суд, чем моя жизнь. |
| There are reasons to fear that they will escape before being sentenced, or that they will get by with no punishment at all. | Есть основания опасаться, что он сбежит до того, как состоится суд, или вообще избежит наказания. |
| There comes a time in the lives of nearly all artists when they must consider leaving the stage and what is, in many ways, the only life they've ever known. | В жизни почти каждого артиста неизбежно приходит время, когда он должен задуматься о том, чтобы оставить сцену и то, что во многих смыслах было единственной жизнью, которую он знал. |
| If the monster sees a player doing a lot of damage to them, or casting something they don't like, they will then turn and attack that player. | Если монстр заметит, что игрок нанес ему большой урон или произносит заклинания, которые ему не понравились, он может обернуться и напасть на этого игрока. |
| By playing the games, they acknowledge that they do not find the games or services to be offensive, objectionable, unfair, or indecent in any way. | Принимая участие в игре, он подтверждает, что игры или услуги не являются оскорбительными, нежелательным, несправедливым, или неприличным в любом случае. |
| Once a user finds a track they like, they can mark it as a favorite, rate it and download it. | Как только пользователь находит трек, который ему нравится, он может отметить его как избранное, оценить его и загрузить. |
| When someone talks about an experience, the words they use will help when they try to remember this experience at a later date. | Когда кто-то говорит о событии, слова, которые они используют, помогут человеку, когда он попробует вспомнить этот случай позже. |
| He and other actors reflect on the great productions of the past but lament the difficulties they are faced in a society that seems to have forgotten they exist. | Он и другие актёры вспоминают с грустью большие постановки прошлого и жалуются на трудности, которые они переживают в обществе, которое, кажется, забыло об их существовании. |
| No matter what the demographic or contextual influences are on a student who decides to engage in cheating behavior, before they can cheat they must overcome their own conscience. | Вне зависимости от того, какие демографические факторы или ситуация действуют на студента, который решает списать, прежде чем он это сделает, ему нужно преодолеть свою совесть. |
| With the end of the war they moved to the Netherlands, where they lived in The Hague. | С окончанием войны он с женой переехал в Нидерланды, где они жили в Гааге. |
| If after a due interval they have not reached an agreement they must ask the pope to arbitrate, failing which, he must of his own accord and by virtue of his office decide in favour of one of the claimants. | Если после должного времени для переговоров они не достигли соглашения, князья должны попросить папу быть арбитром, в противном случае, он должен по собственной воле и в силу своей должности принять решение в пользу одного из претендентов. |
| However, they then went into decline, and were relegated back to the Southern League in 1995, where they remained until reforming in 2010. | Но успех клуба был недолгим, и в 1995 году он возвращается обратно в Южную лигу, где и оставался до расформирования в 2010 году. |
| Bullock (Donal Logue) is informed by Fox (Chris Chalk) about the recent killings, finding they all belonged to Gotham's intellectual and artistic elite but he is rejected as they have to focus on more important issues surrounding the city. | Буллок (Донал Лог) сообщает о недавних убийствах Фоксу (Крис Чок), посчитав, что все они принадлежат интеллектуальной и художественной элите Готэма, но он отвергнут, поскольку они должны сосредоточиться на более важных вопросах, связанных с городом. |
| He adds that if they want to be successful, they have to take the red pill and see how deep the rabbit hole goes. | Он добавляет, что если они хотят быть успешными, они должны взять красную таблетку и увидеть как глубока кроличья нора. |
| I spoke to the manager and chairmen and I know they want to get Bradford back up to where they belong. | Я говорил с тренером, и президентом, и я знаю, что они хотят вернуть Брэдфорд на то место, которое он заслуживает. |
| Tired of always ordering the same thing, they challenged the owner to offer them something new and he suggested that they try the "Agua de Valencia". | Когда им надоело всегда заказывать то же самое, они попросили владельца предложить им что-то новое, и он посоветовал им попробовать агуа де Валенсия. |
| He confirmed that they had navigated using a school atlas, but added that they had possessed a compass. | Он подтвердил, что они шли используя школьный атлас, но добавил, что они обладали компасом. |
| E-mail from the embassy says he admitted to drug charges, but that's before they accused him, so they're thinking he's a juicer head case... | В е-мэйле из посольства сказано, что он признался в приёме наркотиков, но это произошло ещё до того, как они выдвинули обвинения, поэтому они считают, что он просто тупой алкаш... |
| He fell out with Bradbury and Evans, his publishers, because they refused to publish his statement in Punch as they thought it unsuitable for a humorous periodical. | Он рассорился с издателями Брэдбери и Эвансом, потому что они отказались публиковать его заявление в «Панч» посчитав его непригодным для юмористического издания. |
| According to guitarist Robby Krieger, they turned it down because they thought it would be a "second class repeat of Monterey Pop Festival" and later regretted that decision. | По словам гитариста Робби Кригера, они отказались потому, что посчитали, что это будет «второклассным повторением Монтерейского поп-фестиваля», и позже он выразил сожаление из-за того, что они отказались играть. |
| If they thought that he would come running to his wife... they didn't know him. | Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали. |
| I love Dylan's songs, they have wonderful lyrics, they're almost poetry, and he's a wonderful musician himself. | Мне очень нравятся песни Дилана, в них чудесные тексты, почти поэзия, а сам он великолепный артист. |