"The commercial harvest of painted turtles in Minnesota: final report to the Minnesota department of natural resources, natural heritage and nongame research program" (PDF) (technical report). |
Коммерческий урожай расписных черепах в Миннесоте: окончательный доклад Департамента природных ресурсов, природного наследия Миннесоты (неопр.) (технический доклад). |
This achievement had risen in a row with the launch of the first Sputnik, the first cosmonaut, and other accomplishments, which showed the highest scientific, technical and organizational level of defense enterprises and organizations of the Ministry of Defence. |
Это достижение встало в один ряд с запуском первого спутника, первого космонавта и другими свершениями, которые продемонстрировали высочайший научный, технический и организационный уровень работы оборонных предприятий и организаций министерства обороны страны. |
Following the openEHR approach, the use of shared and governed archetypes globally would ensure openEHR health data could be consistently manipulated and viewed, regardless of the technical, organisational and cultural context. |
В соответствии с подходом openEHR использование общедоступных и регулируемых архетипов позволит гарантировать, что истории болезни openEHR станут согласованно используемыми и просматриваемыми, несмотря на их технический, организационный и культурный контекст. |
In common use, however, the term priest, when unqualified, refers to the rank of presbyter, whereas presbyter is mainly used in rites of ordination and other places where a technical and precise term is required. |
Однако в обычном употреблении термин «священник», будучи неквалифицированным, относится к рангам пресвитера, тогда как пресвитер в основном используется в обрядах рукоположения и других местах, где требуется технический и точный термин. |
The two new trial sessions will require three technical support staff each: one video director, one courtroom audio-visual technician and one courtroom computer assistant. |
Для двух новых заседаний судебных камер потребуются услуги трех вспомогательных технических сотрудников для каждого: директор видеоконференций, один технический специалист по аудиовизуальным средствам в зале заседаний и один помощник по компьютерам в зале заседаний. |
The basis for the quality of PSL products is the excellent specialist and technical level of constructors and technicians, highly qualified operators, experienced production workers and we must not forget the most modern production and testing machinery and equipment. |
Основой качества изделий PSL является профессиональный и технический уровень конструкторов и технологов, высококвалифицированные операторы, опытные работники на производстве и, в не последнюю очередь, самые современные производственные и контрольные станки и оборудование. |
"Special and differential treatment" is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks. |
«Особое и дифференцированное отношение» - технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров. |
In 1948, corporals again became assistant squad leaders under sergeants as squad leaders (staff sergeant having been eliminated and technical sergeant converted to sergeant first class). |
В 1948 году капралы снова стали помощниками руководителей отрядов при сержантах в качестве руководителей отрядов (сержант был ликвидирован, а технический сержант преобразован в сержанта первого класса). |
Later on in the book, he continues his discussion of stories as teaching tools, quoting the following explanation his father gave him at the end of a story: These stories are technical documents, they are like maps, or kind of blueprints. |
Далее в своей книге, он продолжил обсуждение историй, как обучающих инструментов, ссылаясь на объяснение, которое дал ему его отец в конце истории: Эти истории - технический документ, они похожи на карты, или своего рода чертежи. |
The representative of Hungary informed the Committee that, in view of the extensive work carried out by the project, his Government had undertaken to continue hosting the PCO to operate in Hungary and provide the technical and administrative personnel to assist TER. |
Представитель Венгрии сообщил Комитету, что, учитывая экстенсивный характер работы, проводимой по Проекту, правительство его страны приняло решение по-прежнему обеспечивать условия для функционирования ЦУП в Венгрии и предоставлять технический и административный персонал в целях оказания содействия Проекту ТЕЖ. |
The Government of the Netherlands is providing the programme on ageing with the support of professional and technical staff from the Department of Sociology and Social Gerontology of the Free University of Amsterdam for the purpose of establishing a database on policies and programmes on ageing. |
Задействуя специалистов и технический персонал факультета социологии и социальной геронтологии Свободного университета Амстердама, правительство Нидерландов осуществляет программу по проблемам старения, целью которой является создание базы данных о связанных с проблемами старения политике и программах. |
In order to support national laboratories responsible for analysis of both licit and illicit drugs, there is a need to train technical personnel in detecting the presence and identifying the degree of purity of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В целях содействия работе национальных лабораторий, осуществляющих анализ как законных, так и незаконных наркотических средств, необходимо подготовить технический персонал, который занимался бы обнаружением наличия и определением степени чистоты наркотических средств и психотропных веществ. |
The Committee was informed that the Conference of Ministers of ECA and its technical Preparatory Committee of the whole had had the report on the triennial review before them at their session from 26 April to 5 May 1994. |
Комитет был информирован о том, что Конференция министров ЭКА и ее технический Подготовительный комитет полного состава рассмотрели доклад о трехгодичном обзоре на своей сессии, проходившей 26 апреля-5 мая 1994 года. |
The task of the Working Group would be essentially a technical one, focusing on the substantive issue of the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations, with a view to ensuring more flexible arrangements in that regard. |
Задача Рабочей группы будет носить в основном технический характер, будучи сосредоточенной на основном вопросе участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более гибкого порядка деятельности в этом направлении. |
With regard to the law and practice relating to reservations to treaties, his delegation was aware of the importance and technical nature of what was a complicated issue, for which there were, however, well-established principles and standards. |
В связи с темой о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, его делегация осознает важность и технический характер этого сложного вопроса, в отношении которого, с другой стороны, действуют установленные принципы и нормы. |
Given the advanced technical capabilities many countries have today, and the resources at their disposal, it is a small miracle that these countries have so far not opted to acquire nuclear weapons. |
Учитывая высокоразвитый технический потенциал, которым обладают сегодня многие страны, а также имеющиеся в их распоряжении ресурсы, просто чудо, что эти страны до сих пор не остановили свой выбор на возможности приобретения ядерного оружия. |
The rapid and often far-reaching changes in the underlying causes of violence, the paradoxical evolution of some societies, and technical progress make such efforts ever more complex and their conclusions ever more uncertain. |
Быстрые и нередко глубокие изменения основных причин насилия, парадоксальная эволюция некоторых обществ и технический прогресс делают эти усилия все более сложными, а выводы все более неопределенными. |
In view of the complex and technical nature of the subject and the need to strike a balance between the fight against crime and the protection of human rights, it will take some time for the working group to complete its study. |
Учитывая сложный и технический характер предмета и необходимость обеспечения баланса между борьбой с преступностью, с одной стороны, и защитой прав человека - с другой, рабочей группе понадобится некоторое время для завершения ее исследования. |
In the areas of planning, management, and evaluation procedures, there has been technical progress over the past two years in concept development, development of databases and other computer-based systems, and in information products required for decision-making. |
Что касается планирования, управления и процедур оценки, то за последние два года достигнут технический прогресс в области разработки концепций, создания баз данных и других систем на базе ЭВМ, а также получения информационных материалов, требуемых для принятия решений. |
UNSTAT has completed and circulated for comments a technical report entitled "Towards a methodology for the compilation of national accounts", which was the main discussion document at the Interregional Seminar on the 1993 SNA in Concept and Practice (New York, January 1995). |
ЮНСТАТ завершил подготовку и распространил с целью получения замечаний технический доклад о разработке методологии для составления национальных счетов, который стал главным документом, обсуждавшимся на межрегиональном семинаре по концептуальным и практическим вопросам, связанным с СНС 1993 года (Нью-Йорк, январь 1995 года). |
The amendments to paragraphs 2 and 3 are of a different nature, as they deal with the technical aspect which may create problems for the State submitting the special reports requested in those paragraphs. |
Поправки же к пунктам 2 и 3 носят несколько иной характер, поскольку они привносят технический элемент, который мог бы создать определенную проблему для государства, представляющего специальный доклад, который запрашивается в этих пунктах. |
The technical subcommittee has processed 168 dossiers since its establishment on 8 December 1994, as stated by the International Committee of the Red Cross (ICRC) at the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995. |
Технический подкомитет рассмотрел 168 досье за период после его учреждения 8 декабря 1994 года, как указал Международный комитет Красного Креста (МККК) на заседании трехстороннего комитета, состоявшемся 7 апреля 1995 года в Женеве. |
The technical character of the work of the subcommittee requires the parties to work together and a true readiness for joint action on all aspects of the information generated in the course of investigation so that, for humanitarian reasons, the issue may be brought to a close. |
Технический характер деятельности подкомитета требует, чтобы стороны работали вместе и чтобы при этом проявлялась подлинная готовность к совместным действиям по всем аспектам информации, собранной в ходе расследования, для того чтобы по гуманитарным соображениям данную проблему можно было закрыть. |
It also noted that the Subcommittee's technical report on space debris would be updated each year, leading to an accumulation of advice and guidance, in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on the matter. |
Он отметил также, что технический доклад Подкомитета, касающийся космического мусора, будет ежегодно обновляться, что будет способствовать выработке дополнительных рекомендаций и руководящих указаний в целях достижения общего понимания, которое могло бы стать основой для дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Комитете. |
Standby force planners should therefore include United Nations representatives (perhaps former special representatives of the Secretary-General) able to conduct a political dialogue, and not just a technical dialogue, with Governments of potential troop-contributing nations to promote understanding of a new mission. |
Поэтому в планировании резервных сил должны участвовать представители Организации Объединенных Наций (возможно, бывшие специальные представители Генерального секретаря), способные вести политический - а не просто технический - диалог с правительствами государств, потенциально могущих предоставить воинские контингенты, для достижения взаимопонимания относительно новой миссии. |