(e) The Joint Defence Board will establish a technical Committee. |
ё) Совместным советом по вопросам обороны будет создан технический комитет. |
Decision No. 1442/2000: technical committee on border and federal trade controls |
Постановление 1442/2000 - Технический комитет по осуществлению пограничного контроля и федеральным перевозкам |
In charge of AGSO's Law of Sea and seabed boundary activities and technical advice to Australian government: |
руководитель деятельности АГСО в области морского права и морских границ, технический консультант австралийского правительства: |
Australian technical adviser on Law of Sea and seabed boundary matters: |
технический консультант Австралии по вопросам морского права и морских границ: |
Training workshop and technical training on the electronic information system |
Учебный семинар и технический учебный курс по системе электронной информации |
The other two new principal functions are geared more towards technical and institutional approaches to more effectively promote sustainable forest management at national, subregional and regional levels. |
Две другие новые основные функции в большей степени ориентированы на технический и институциональный подходы к достижению более эффективного поощрения неистощительного лесопользования на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Because of its hazard profile and widespread abundance, technical HCH (including beta-HCH) is subject to national and international regulations and prohibitions. |
В силу своих опасных характеристик и широкого распространения, технический ГХГ, включая бета-ГХГ, является предметом национальных и международных норм регулирования и запретов. |
However, it is clear to the panel that in following up the present report, subsequent stages will be increasingly technical. |
Тем не менее, по мнению Группы, последующая деятельность в связи с настоящим докладом будет носить все более технический характер. |
They have the necessary specialized technical expertise and quality-control experience and training, as well as skills in material handling and packaging, to conduct such inspections. |
Они имеют необходимый специальный технический опыт, а также опыт и подготовку в области контроля качества и навыки погрузки-разгрузки и упаковки материальных средств, необходимые для проведения таких досмотров. |
The technical advisory committee convened its first meeting in April 2008 to plan its programme of work for the next two years. |
В апреле 2008 года технический консультативный комитет провел свое первое заседание для планирования своей программы работы на последующие два года. |
It also recognized that the question of feasibility had both political and technical dimensions and that it impacted the security concerns of all States. |
Кроме того, было признано, что вопрос об осуществимости заключения имеет политический и технический аспекты и затрагивает интересы безопасности всех государств. |
The information management function cannot be performed by the Humanitarian Affairs Officers because the work is highly technical and staff members are overburdened with coordination activities. |
Функции в области управления информацией не могут выполняться сотрудниками по гуманитарным вопросам, поскольку они носят сугубо технический характер, а сотрудники перегружены координационной работой. |
The issues that the specialized agencies of the United Nations system handle tend to be functional and technical in nature. |
Вопросы, которыми занимаются специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, как правило, носят функциональный и технический характер. |
Given the highly technical nature of the issue of emerging technologies, including outer space, some Board members commented on the need to engage scientists in such discussions. |
Учитывая в высшей степени технический характер вопроса о новейших технологиях, включая космическое пространство, некоторые члены Совета высказались о необходимости привлечения ученых к таким обсуждениям. |
The low technical capacities in many countries and the lack of qualified specialists in this area slow down the development and introduction of effective strategies and programmes regarding road safety. |
Низкий технический потенциал многих стран и нехватка квалифицированных специалистов в этой области замедляют разработку и внедрение эффективных стратегий и программ в отношении дорожной безопасности. |
The activities of the Committee and of its subsidiary bodies are primarily of a technical nature and complement policy-related work undertaken by other international bodies. |
Деятельность Комитета и его вспомогательных органов носит главным образом технический характер и дополняет связанную с политикой работу других международных органов. |
(a) The highly technical nature of the work; |
а) высокосложный технический характер проводимой работы; |
The representative of Denmark was of the opinion that the meeting had a technical character and its findings could not be considered binding for Contracting Parties. |
Представитель Дании придерживался того мнения, что совещание носит технический характер и что его выводы не могут считаться обязательными для Договаривающихся сторон. |
The issues discussed by the Working Group have broad implications and are highly technical; therefore, more time is needed to continue the in-depth study. |
Проблемы, которые обсуждались Рабочей группой, имеют широкомасштабные последствия и носят в высшей степени технический характер; поэтому требуется больше времени для того, чтобы продолжать их углубленное изучение. |
Parties have improved financial, human, scientific, technical and technological capacity to implement the Convention |
Стороны укрепили финансовый, людской, научный, технический и технологический потенциал, необходимый для осуществления Конвенции |
Its gender mainstreaming approach is based on a gender integration framework that includes political will, technical capacity, accountability and organizational culture. |
Применяемый ими подход к учету гендерной проблематики основывается на «Рамках учета гендерной специфики», которые включают политическую волю, технический потенциал, вопросы отчетности и организационную культуру. |
A technical statutory act regulating the introduction of automatic control systems for air pollutants and greenhouse gases from stationary sources of large industrial plants has been accepted. |
Принят технический нормативный акт по вопросам введения в эксплуатацию автоматических систем контроля за загрязнителями воздуха и парниковыми газами из стационарных источников крупных промышленных предприятий. |
Participants recommended establishing a technical body or working group that would be responsible for controlling the quality of the translations carried out outside of the United Nations document processing services. |
Участники рекомендовали создать технический орган или рабочую группу, которая отвечала бы за проверку качества переводов, сделанных вне рамок служб обработки документации Организации Объединенных Наций. |
The technical and hydrological chapters of the documentation had been very well prepared; |
Технический и гидрологический разделы документации были проработаны очень тщательно; |
UNFPA also supported local civil society groups in the Bahamas and Kyrgyzstan by building their technical capacity to be able to advocate and promote implementation of CEDAW recommendations. |
ЮНФПА оказывал также поддержку местным группам гражданского общества на Багамских Островах и в Кыргызстане, создавая там технический потенциал, достаточный для того, чтобы пропагандировать и поощрять осуществление рекомендаций КЛДОЖ. |