Adequate capacity, be it human, technical or financial, is a fundamental building block for compliance with relevant instruments and to benefit from the oceans and their resources. |
Адекватный потенциал, будь то кадровый, технический или финансовый, выступает основополагающим компонентом соблюдения соответствующих документов и извлечения выгод из океанов и их ресурсов. |
The Workshop also included discussion sessions of the working groups and a technical tour of facilities of the National Academy of Science of Belarus. |
В рамках практикума состоялись также обсуждения в рамках заседаний рабочих групп и был проведен технический осмотр объектов Национальной академии наук Беларуси. |
18.91 The main users of the outputs of the subprogramme will be the representatives of the Governments of member States and technical staff from public institutions in the Caribbean subregion. |
18.91 Основными бенефициарами мероприятий в рамках данной подпрограммы будут представители правительств государств-членов и технический персонал государственных учреждений стан Карибского субрегиона. |
An amount of $70,000 is proposed for the recruitment of a consultant with technical expertise for 12 person-months to continue providing on-call mediation assistance to peacekeeping personnel. |
Сумма в размере 70000 долл. США испрашивается для привлечения на 12 человеко-месяцев консультанта, имеющего необходимый технический опыт, в целях дальнейшего оказания, по просьбе, содействия миротворческому персоналу в вопросах посредничества. |
Any attempt must bear in mind the technical nature and budgetary impact of such mechanisms |
При любой попытке должны приниматься во внимание технический характер и бюджетные последствия действия таких механизмов. |
Capacity (financial, technical and human resources expended) to support implementation; |
с) потенциал (финансовый, технический и людской) в поддержку осуществления; |
It has set up an inter-ministerial technical committee to coordinate the actions and the mechanisms introduced by various Government departments to promote and protect women's rights. |
Так, например, был учрежден Межведомственный технический комитет по координации мероприятий и механизмов по поощрению и защите прав женщин, созданных в структуре различных министерств. |
A national planning system and a national statistics and indicators system have been created and are being organized by the technical secretariat of the Office of the President. |
Уже создана Система национального планирования, и в настоящее время Технический секретариат канцелярии Президента создает Национальную систему статистических данных и показателей. |
In this project, the Council functions as a "technical secretariat" for the United Nations Adolescent Girls Task Force. |
В рамках этого проекта Совет функционирует как "технический секретариат" для Целевой группы Организации Объединенных Наций по проблемам девочек-подростков. |
There is a need to build technical capacity in research and establish surveillance programmes at the national, regional and global levels. |
необходимо наращивать технический потенциал в области научных исследований и создать программы эпиднадзора на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity: |
Обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал: |
A solution could be information barriers, which is a technical method that is being explored for the verification of the dismantlement of nuclear warheads. |
Решение может быть сопряжено с информационными барьерами, что представляет собой технический метод, который исследуется на предмет проверки демонтажа ядерных боеголовок. |
It also requested the secretariat to prepare a technical paper on the process of selecting host institutions for entities under the Convention and the wider United Nations system. |
Она также просила секретариат подготовить технический документ, посвященный процессу отбора принимающих учреждений для органов Конвенции и всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted that some of its recommendations were of a rather technical nature and, in addition, were already sufficiently clearly reflected in the existing guidance documents. |
Комитет отметил, что некоторые из его рекомендаций носят довольно технический характер и, кроме того, уже были достаточно четко отражены в существующих руководящих документах. |
The preparation by the secretariat of needed amendments and new regulations, jointly with the high technical level of the documentation, confirms that only specialized staff can perform this task. |
Подготовка секретариатом нужных поправок и новых правил, а также высокий технический уровень документации подтверждают, что с подобным заданием могут справиться только специалисты. |
(e) Build regional technical capacity; |
ё) укрепить региональный технический потенциал; |
The inclusion of existing institutions and centres for public and environmental health in the network would help to bolster technical capacities at the country and regional levels. |
Включение в сеть существующих организаций и центров, занимающихся вопросами общественного здравоохранения и санитарии окружающей среды, поможет повысить технический потенциал на страновом и региональном уровнях. |
However, given the juridical and technical nature of the topic, the possibility of involving the International Law Commission in the debate should be given serious consideration. |
Однако, учитывая юридический и технический характер вопроса, необходимо серьезно рассмотреть возможность привлечения к участию в обсуждении Комиссии международного права. |
With regard to codification and progressive development, it was hoped that the topic's "highly technical nature would not render the exercise futile". |
Что касается кодификации и прогрессивного развития, то было выражено мнение о том, что «весьма технический характер этой темы не сделает бесполезным процесс ее изучения». |
The technical secretariat of the national system, which is located within the Gender Violence Unit of INAMU, has elaborated a set of indicators to monitor compliance with the institutional commitment established therein. |
Технический секретариат национальной системы, относящийся к подразделению ИНАМУ по вопросам гендерного насилия, разработал систему показателей для контроля за выполнением этим ведомством установленных в протоколе обязательств. |
For this purpose, a national nutrition technical committee is established to work in collaboration with UNICEF, the World Bank and Save the Children. |
С этой же целью создан национальный технический комитет по вопросам питания, которому поручено обеспечивать сотрудничество с ЮНИСЕФ, Всемирным банком и организацией "Спасем детей". |
The issue was technical and was being discussed in The Hague; it was not appropriate to discuss it within the Third Committee. |
Вопрос носит технический характер и обсуждается в Гааге; нецелесообразно обсуждать его в Третьем комитете. |
The meeting elevated the process from a primarily technical level to a political one, offering new prospects for resolving various long-standing issues in the relationship between Belgrade and Pristina. |
Благодаря данной встрече этот в основном технический процесс приобрел политический характер, что открывает новые перспективы для урегулирования различных давних проблем в отношениях между Белградом и Приштиной. |
Agrees that discrepancies identified between the three authentic language versions of the Convention are of a technical nature; |
соглашается с тем, что выявленные расхождения между аутентичными вариантами текста Конвенции на трех языках носят технический характер; |
As of 2013, all aimags received the opportunity to install distance diagnostics equipment as well as to train the medical doctors and technical personnel. |
По состоянию на 2013 год все аймаки получили возможность устанавливать оборудование для дистанционной диагностики, а также готовить лечащих врачей и технический персонал. |