In order to facilitate the consideration by Parties of this agenda item the secretariat has prepared a technical paper. |
В целях облегчения рассмотрения Сторонами данного пункта повестки дня секретариат подготовил технический документ. |
Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. |
Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер. |
While the technical process for the holding of elections is on track, serious funding gaps remain. |
Хотя технический процесс подготовки к проведению выборов идет полным ходом, остаются серьезные пробелы в финансировании. |
Food assistance complemented technical input and financial resources. |
Технический вклад и финансовые ресурсы дополняются продовольственной помощью. |
Consequently, the report now before the Conference was primarily technical in nature. |
В силу этого, предлагаемый вниманию Конференции доклад носит главным образом технический характер. |
We know the technical and political answer to this, but there is also a sociological answer. |
Нам известен технический и политический ответ на эту проблему, однако есть и социологический ответ. |
One way of monitoring the condition of munitions is to conduct technical inspections. |
Одним из видов контроля технического состояния боеприпасов является технический осмотр. |
He invited the Committee to take up the consideration and adoption of the draft report, which was technical and procedural in nature. |
Он приглашает Комитет произвести рассмотрение и принятие проекта доклада, который носит технический и процедурный характер. |
While the discussions on small arms and light weapons are largely technical, their consequences are overwhelmingly humanitarian. |
Хотя обсуждения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях носят большей частью технический характер, их последствия являются всецело гуманитарными. |
The Ministry also further set up a 13-member technical committee for the report writing. |
Кроме того, Министерство учредило технический комитет из 13 членов для составления доклада. |
We believe that the changes in UNMIK are of a technical nature. |
Мы считаем, что изменения в МООНК носят технический характер. |
I should stress that the importance of including such information in a technical report on the operations of UNFICYP eludes us. |
Должен отметить, что нам непонятен смысл включения такой информации в технический доклад об операциях ВСООНК. |
Certification, a political and technical option, must contribute to preservation and maintenance of the environment. |
Сертификация, представляющая собой как политический, так технический инструмент, должна способствовать сохранению и улучшению состояния окружающей среды. |
They have also decided to form a technical committee on economic and financial aspects of implementation, to be chaired by the United Nations. |
Они также приняли решение учредить технический комитет по экономическим и финансовым аспектам осуществления под председательством Организации Объединенных Наций. |
They are therefore necessary subjects of serious public consultation and debate and, thus, as much political questions as technical ones. |
Вот почему эти вопросы являются обязательным предметом серьезных консультаций и прений на уровне общественности и носят одновременно как политический, так и технический характер. |
The Commission also had an informal technical presentation on the Guarani Aquifer System Project on 4 May 2005. |
Для членов Комиссии 4 мая 2005 года был проведен также неофициальный технический брифинг по проекту системы водоносного горизонта Гуарани. |
Finally, despite the highly technical character of DSA, it does not address many issues. |
И наконец, несмотря на сложный технический характер АПЗ, этот анализ не позволяет решить многие вопросы. |
Since 1950, WHO has provided technical supervision of the Agency's health-care programme. |
С 1950 года ВОЗ осуществляет технический контроль за программой Агентства в области охраны здоровья. |
Some developing countries such as Brazil, China, India and the Philippines, have established significant technical and industrial capacity. |
Некоторые развивающиеся страны, например Бразилия, Индия, Китай и Филиппины, создали значительный технический и промышленный потенциал. |
Offering assistance to States, which are willing to avail themselves of it, will enhance their technical capabilities in attaining international counter-terrorism standards. |
Предоставление помощи государствам, желающим воспользоваться ею, будет укреплять их технический потенциал по достижению международных контртеррористических стандартов. |
For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. |
Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон. |
Strong technical capacity with intimate local-level knowledge |
Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах |
Energy is not only a socio-political issue, but also a technical issue. |
Энергетика - это не только социально-политический, но и весьма технический по своему характеру вопрос. |
Those recommendations were perhaps too technical for the Special Committee to be able to consider them in detail. |
Возможно, эти рекомендации носят слишком технический для Специального комитета характер, вследствие чего он не способен рассмотреть их в деталях. |
However, Canada recognizes that implementation of the international counter-terrorism instruments is expensive and demands high-level technical and legal expertise. |
Однако Канада признает, что для осуществления международных документов по вопросам борьбы с терроризмом необходимы очень большие средства и значительный технический и правовой потенциал. |