| In order to facilitate the consideration by Parties of this agenda item the secretariat has prepared a technical paper. | В целях облегчения рассмотрения Сторонами данного пункта повестки дня секретариат подготовил технический документ. |
| Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. | Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер. |
| While the technical process for the holding of elections is on track, serious funding gaps remain. | Хотя технический процесс подготовки к проведению выборов идет полным ходом, остаются серьезные пробелы в финансировании. |
| Food assistance complemented technical input and financial resources. | Технический вклад и финансовые ресурсы дополняются продовольственной помощью. |
| Consequently, the report now before the Conference was primarily technical in nature. | В силу этого, предлагаемый вниманию Конференции доклад носит главным образом технический характер. |
| We know the technical and political answer to this, but there is also a sociological answer. | Нам известен технический и политический ответ на эту проблему, однако есть и социологический ответ. |
| One way of monitoring the condition of munitions is to conduct technical inspections. | Одним из видов контроля технического состояния боеприпасов является технический осмотр. |
| He invited the Committee to take up the consideration and adoption of the draft report, which was technical and procedural in nature. | Он приглашает Комитет произвести рассмотрение и принятие проекта доклада, который носит технический и процедурный характер. |
| While the discussions on small arms and light weapons are largely technical, their consequences are overwhelmingly humanitarian. | Хотя обсуждения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях носят большей частью технический характер, их последствия являются всецело гуманитарными. |
| The Ministry also further set up a 13-member technical committee for the report writing. | Кроме того, Министерство учредило технический комитет из 13 членов для составления доклада. |
| We believe that the changes in UNMIK are of a technical nature. | Мы считаем, что изменения в МООНК носят технический характер. |
| I should stress that the importance of including such information in a technical report on the operations of UNFICYP eludes us. | Должен отметить, что нам непонятен смысл включения такой информации в технический доклад об операциях ВСООНК. |
| Certification, a political and technical option, must contribute to preservation and maintenance of the environment. | Сертификация, представляющая собой как политический, так технический инструмент, должна способствовать сохранению и улучшению состояния окружающей среды. |
| They have also decided to form a technical committee on economic and financial aspects of implementation, to be chaired by the United Nations. | Они также приняли решение учредить технический комитет по экономическим и финансовым аспектам осуществления под председательством Организации Объединенных Наций. |
| They are therefore necessary subjects of serious public consultation and debate and, thus, as much political questions as technical ones. | Вот почему эти вопросы являются обязательным предметом серьезных консультаций и прений на уровне общественности и носят одновременно как политический, так и технический характер. |
| The Commission also had an informal technical presentation on the Guarani Aquifer System Project on 4 May 2005. | Для членов Комиссии 4 мая 2005 года был проведен также неофициальный технический брифинг по проекту системы водоносного горизонта Гуарани. |
| Finally, despite the highly technical character of DSA, it does not address many issues. | И наконец, несмотря на сложный технический характер АПЗ, этот анализ не позволяет решить многие вопросы. |
| Since 1950, WHO has provided technical supervision of the Agency's health-care programme. | С 1950 года ВОЗ осуществляет технический контроль за программой Агентства в области охраны здоровья. |
| Some developing countries such as Brazil, China, India and the Philippines, have established significant technical and industrial capacity. | Некоторые развивающиеся страны, например Бразилия, Индия, Китай и Филиппины, создали значительный технический и промышленный потенциал. |
| Offering assistance to States, which are willing to avail themselves of it, will enhance their technical capabilities in attaining international counter-terrorism standards. | Предоставление помощи государствам, желающим воспользоваться ею, будет укреплять их технический потенциал по достижению международных контртеррористических стандартов. |
| For POPs, the relevant technical expertise is limited and the needs of the Convention must compete with the other needs of Parties. | Что касается СОЗ, то соответствующий технический опыт ограничен, а потребности Конвенции зачастую конкурируют с другими потребностями Сторон. |
| Strong technical capacity with intimate local-level knowledge | Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах |
| Energy is not only a socio-political issue, but also a technical issue. | Энергетика - это не только социально-политический, но и весьма технический по своему характеру вопрос. |
| Those recommendations were perhaps too technical for the Special Committee to be able to consider them in detail. | Возможно, эти рекомендации носят слишком технический для Специального комитета характер, вследствие чего он не способен рассмотреть их в деталях. |
| However, Canada recognizes that implementation of the international counter-terrorism instruments is expensive and demands high-level technical and legal expertise. | Однако Канада признает, что для осуществления международных документов по вопросам борьбы с терроризмом необходимы очень большие средства и значительный технический и правовой потенциал. |