It is increasingly understood that the problems arising from small arms need to be addressed not as a separate technical issue, but as an issue that is embedded within a broader development approach. |
Ширится понимание того, что проблемы, порождаемые стрелковым оружием, должны рассматриваться не как отдельный технический вопрос, а как составная часть более широкого подхода к вопросам развития. |
The Ad hoc Expert Group agreed that the issue was of a technical nature and the secretariat was requested to prepare a document containing a revised text for the consideration by the Working Party at one of its forthcoming sessions. |
Специальная группа экспертов решила, что этот вопрос имеет технический характер, и секретариату было поручено подготовить документ, содержащий пересмотренный текст этой статьи, для рассмотрения Рабочей группой на одной из ее предстоящих сессий. |
The Ad hoc Expert Group agreed that the question was of a technical nature and invited the TIRExB to study the issue in further detail and to refer its considerations to the Working Party. |
Специальная группа экспертов решила, что этот вопрос имеет технический характер, и просила ИСМДП изучить данную проблему более подробно и сообщить о результатах Рабочей группе. |
Others said it was a mistake to apply the principle of technological neutrality to the choice between FOSS and proprietary software, since this was a choice of social arrangements rather than a technical choice. |
По мнению других ораторов, было бы ошибочным исходить из принципа технологического нейтралитета в выборе между ФОСС и патентованным программным обеспечением, поскольку этот выбор носит скорее социальный, чем технический характер. |
However, even after 20 May, further assistance would be essential to enable the PNTL to attain the requisite levels of professional and technical capacity, in accordance with international standards. |
Но даже после 20 мая потребуется дальнейшая помощь для того, чтобы НПТЛ вышла на необходимый профессиональный и технический уровень, соответствующий международным стандартам. |
El Salvador is a party to 11 of the conventions, agreements and protocols, and a technical analysis of relevant institutions in relation to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material is still being carried out. |
Сальвадор является участником 11 конвенций, соглашений и протоколов и в настоящее время проводит технический анализ компетентных учреждений по Конвенции о физической защите ядерного материала. |
It was noted that the inter-agency group supporting the work of the Permanent Forum had requested UNDP to prepare a technical paper relating to the issue of free, prior and informed consent. |
Было отмечено, что межучрежденческая группа по поддержке работы Постоянного форума обратилась к ПРООН с просьбой подготовить технический документ по вопросу о свободном, предварительном и осознанном согласии. |
While the local technical capabilities are often highly commendable, the ability to develop long-term plans and to define strategies is less so [3]. |
Если местный технический потенциал нередко заслуживает высокой оценки, способность разрабатывать долгосрочные планы и определять стратегии так высоко оценена быть не может [3]. |
These are the rationales for the demonstration project in Vladimir municipality: not only a technical project but also a management experiment, with Federal Government and UNDP/GEF support. |
Эти обстоятельства служат обоснованием для демонстрационного проекта в муниципалитете города Владимира, который представляет собой не только технический проект, но и управленческий эксперимент, проводимый при поддержке федерального правительства и ПРООН/ГЭФ. |
They also allow UNICEF to retain core managerial and technical capacities, including to strengthen systems development for programme design, monitoring and evaluation and for learning and intellectual leadership related to MTSP results. |
Эти ресурсы также позволяют ЮНИСЕФ сохранять основной управленческий и технический потенциал, а также обеспечивать более эффективную разработку систем, предназначенных для подготовки, контроля и оценки программ, обучения и интеллектуального руководства деятельностью, связанной с получением результатов ССП. |
In some cases, the "technical potential" of particular energy technologies may be much greater than the actual "sustainable potential". |
В некоторых случаях «технический потенциал» отдельных технологий может значительно превосходить фактический «устойчивый потенциал». |
There appeared to be no doubt that therapeutic cloning involved the same technical process as reproductive cloning. |
Представляется несомненным, что в процессе терапевтического клонирования используется тот же технический процесс, что и в случае клонирования в целях воспроизводства. |
The remaining differences were political rather than technical, and a final effort should be made with a view to adopting those conventions during the current session of the General Assembly so as to put counter-terrorism on a sounder legal footing. |
Сохраняющиеся разногласия носят скорее политический, нежели технический характер, и необходимо приложить последние усилия, для того чтобы принять обе эти конвенции в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и подвести под борьбу с терроризмом более прочную правовую основу. |
Yet, this difference between the Internet and other means of communication is rather technical in nature, and does not exert a decisive influence on the meaning and substance of the freedom of expression. |
В то же время различия между Интернетом и другими средствами коммуникации имеют скорее технический характер и не оказывают решающего влияния на смысл и содержание права на свободное выражение своего мнения. |
Of special interest here is technical and scientific cooperation, which contributes to the country's incorporation into the dynamic of the international process characterized by the dizzy advance of scientific knowledge and technological change and the consequent transformation of production technologies. |
Здесь следует особо отметить научно-техническое сотрудничество, которое помогает стране влиться в динамичный международный процесс, для которого характерны стремительное поступательное движение научной мысли, технический прогресс и последовательное совершенствование производственных технологий. |
The workshop was attended by technical personnel of the following developing countries: Fiji, Indonesia, Malaysia, Micronesia, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Tonga, Vanuatu and Viet Nam. |
На практикуме присутствовал технический персонал из следующих развивающихся стран: Вануату, Вьетнам, Индонезия, Малайзия, Палау, Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Тонга, Федеративные Штаты Микронезии, Фиджи и Филиппины. |
UN-Habitat will implement the Facility by combining in-house political and technical expertise on slum upgrading with the support of an international service contractor, recruited through competitive bidding, specializing in investment and project finance. |
ООН-Хабитат создаст этот Фонд, объединив собственный стратегический и технический потенциал в деле благоустройства трущоб с возможностями международного сервисного подрядчика, специализирующегося в области инвестиций и финансирования проектов, который будет отобран по результатам конкурентных торгов. |
Developed countries are of the view that the amendment exercise should be of a merely technical nature and should refer to the "August 30 solution" in its entirety. |
Развитые страны считают, что работа по внесению поправки должна носить чисто технический характер и учитывать «решение от 30 августа» в его полном объеме. |
It is regrettable that a handful of delegations - or rather, one delegation in particular - sabotaged a straightforward resolution and the technical issue it represents, with utter disregard for the importance of the issue at hand, all for the sake of making a political point. |
Вызывает сожаление тот факт, что несколько делегаций - вернее, одна делегация - пытались саботировать эту прямую резолюцию и технический вопрос, который в ней отражен, полностью игнорируя важность рассматриваемого вопроса ради своей политической позиции. |
Furthermore, many of the proposals were political rather than technical in nature and should be considered under agenda item 110, on "Improving the financial situation of the United Nations". |
Кроме того, многие предложения имеют не столько технический, сколько политический характер и, в связи с этим, их следует рассматривать по пункту 110 повестки дня «Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций». |
The Administration informed the Board that the technical design document, user and operations manuals were being revised to take into account further modifications and enhancements. |
Администрация информировала Комиссию о том, что технический проект, руководство для пользователей и инструкция по эксплуатации пересматриваются для учета дальнейших модификаций и расширения технических возможностей системы. |
While the fact of continuous new material presents a major challenge in enhancing the multilingual nature of the United Nations website, technical changes are nevertheless producing progress towards this goal in a number of ways. |
Хотя постоянное размещение новых материалов является серьезным сдерживающим фактором в усилении многоязычного характера веб-сайта Организации Объединенных Наций, технический прогресс, тем не менее, способствует достижению этой цели самыми разными способами. |
The major technical flaw - that should not be imitated - is that it is too variable in its geometry, as well as the great legal complexity that it entails. |
Главный технический изъян - который не следует повторять - состоит в высокой степени изменчивости его параметров, что порождает серьезные сложности правового характера. |
A Timorese director-general, three directors and 13 district education superintendents and core technical and support staff at central and district levels have been appointed. |
Были назначены на должности генеральный директор по вопросам образования Восточного Тимора, три директора, 13 начальников районных отделов образования, а также основной технический и вспомогательный персонал на центральном и районном уровнях. |
The technical result is an increase in the efficiency with which computing resources are used, a reduction in the cost of the patient apparatus and an increase in the functional capabilities of the device. |
Технический результат заключается в повышении эффективности использования вычислительных ресурсов, снижении стоимости аппаратуры пациента и расширении функциональных возможностей. |