Since the topic was a technical one with potentially serious practical implications, the formulation of draft guidelines was the best alternative. |
Учитывая тот факт, что данная тема носит технический характер и может иметь серьезные практические последствия, составление проектов руководящих положений представляется наиболее удачным решением. |
A tripartite technical committee had prepared a study on the reconciliation of work and family/private life in 2009 which provided recommendations for measures. |
В 2009 году трехсторонний технический комитет подготовил исследование по вопросу о совмещении работы и семейной/частной жизни, в котором были представлены рекомендации в отношении соответствующих мер. |
Rather, the problem is more of a technical nature, more of a regional nature. |
Скорее, здесь проблемы носят технический, более региональный характер. |
The experiences in the fight against adversity allowed us to develop technical and operational capabilities that we are sharing with various countries. |
Опыт, накопленный нами в ходе решения этих проблем, дал нам возможность укрепить свой технический и оперативный потенциал, и сегодня мы можем поделиться этими знаниями с другими странами. |
We considered this error to be of a political rather than a technical nature. |
Мы сочли, что эта ошибка носит больше политический, чем технический характер. |
The reasons are both technical and political in nature. |
Причины носят как технический, так и политический характер. |
Cybersecurity is not primarily a technical issue, but a matter of changing behaviours among ICT users. |
Кибербезопасность - это не столько технический вопрос, сколько вопрос изменения поведения пользователей ИКТ. |
The current Ministry has inherited the technical capacity for managing data and processing information. |
Нынешнее министерство унаследовало технический потенциал в области управления данными и обработки информации. |
It envisages global agreements with organisations that have technical strengths to support country programmes and develop the capacity of local partners. |
Она предусматривает заключение глобальных соглашений с организациями, которые имеют технический потенциал поддержки страновых программ и развития потенциала местных партнеров. |
She also called on the technical committee to heed to the recommendations of CEDAW and ensure that the constitution prohibited discrimination against women without exceptions. |
Она призвала также технический комитет выполнить рекомендации КЛДЖ и обеспечить установление конституционного запрета дискриминации женщин без каких-либо исключений. |
Moreover, international business law is often perceived as a highly technical matter, involving private sector interests and requiring long-term attention. |
Кроме того, международное коммерческое право часто воспринимается как сугубо технический вопрос, связанный с интересами частного сектора и требующий долгосрочного внимания. |
It is in the light of this conclusion that the recommendations that follow must be considered, despite their technical nature. |
Именно в свете данного вывода следует рассматривать нижеизложенные рекомендации, несмотря на их технический характер. |
The Marshall Islands fully embraces its commitment to maintaining an effective technical, administrative and enforcement capacity. |
Маршалловы Острова полностью подтверждают свое обязательство поддерживать эффективный технический, административный и применительный потенциал. |
Fourthly, they must maintain the technical and apolitical nature of the Preparatory Commission's work and respect its rules and procedures. |
В-четвертых, они должны поддерживать технический и политически нейтральный характер работы Подготовительной комиссии и соблюдать ее правила и процедуры. |
The screening procedure is essentially of a technical nature. |
Процедура предварительного отбора по сути носит технический характер. |
Target 2008-2009: 2 joint technical workshops, co-organized with IAEA |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 2 совместных технический практикума, организованных в сотрудничестве с МАГАТЭ |
Ericsson provided telecommunications equipment and services and technical staff for relief operations in Lebanon and Pakistan. |
Фирма «Эриксон» предоставила телекоммуникационное оборудование, услуги и технический персонал для проведения чрезвычайных операций в Ливане и Пакистане. |
In order to reflect technical and scientific progress, the Protocol should be open to further developments. |
Для того чтобы отражать технический и научный прогресс, Протокол следует сделать открытым для дальнейших изменений. |
Periodic technical inspection makes it possible to ensure a constant level of vehicle safety. |
Периодический технический осмотр позволяет обеспечивать постоянный уровень безопасности транспортных средств. |
Light vehicles may also be required to undergo a technical inspection on change of ownership. |
Можно также предусмотреть технический осмотр легких транспортных средств в случае смены их владельца. |
The inclusion of civilian staff would enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise so vital to this area of work. |
Привлечение гражданского персонала позволит МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
Meanwhile, the technical border committee expects to present its final report to the Presidency by October. |
Вместе с тем технический пограничный комитет, как ожидается, представит свой заключительный доклад президенту к октябрю текущего года. |
There are two seats for civil society groups. The technical committee was sworn in on 12 June. |
Два места отведены для групп гражданского общества. 12 июня был приведен к присяге технический комитет. |
Whether this dialogue should take place in a structured way or in a formal way was a technical issue that could be settled easily. |
Должен ли такой диалог проходить в организованном или официальном порядке, - это технический вопрос, который можно легко решить. |
Finally, the LEG produced a technical paper with elements for implementation strategies for NAPAs. |
И наконец, ГЭН разработала технический документ, содержащий элементы осуществления стратегий, касающихся НПДА. |