| That is all the more important as those issues at stake are of high complexity and very often appear to be highly technical. | Это тем более важно, что вопросы, с которыми мы имеем дело, очень сложны и зачастую носят ярко выраженный технический характер. |
| Lastly, Switzerland is making a substantial technical contribution to the task of CTBT verification, by making available data from an auxiliary seismic station in the International Monitoring System. | Наконец, Швейцария вносит существенный технический вклад в контексте проверки по ДВЗЯИ, предоставляя в его распоряжение данные вспомогательной сейсмической станции Международной системы мониторинга. |
| The Authority will carry out the necessary studies and will prepare a technical report on the development of the deep seabed resource exploration and prospects for future exploitation on the continental shelf. | Орган будет проводить необходимые исследования и подготовит технический доклад о развитии разведки глубоководных ресурсов морского дна и перспективах будущей разработки континентального шельфа. |
| Training and other costs of technical staff | Подготовка кадров и другие расходы на технический персонал |
| In line with its catalytic function, the Office builds technical and data-collection capacities and assists in drawing up and implementing specific pilot projects. | Продолжая выступать в роли катализатора, Управление наращивает технический потенциал и потенциал сбора данных этих стран и оказывает помощь в разработке и осуществлении конкретных экспериментальных проектов. |
| In that connection, continuous support for the non-political technical nature of the work of the Commission was essential. | В связи с этим важнейшее значение имеет то, чтобы работа Комиссии и впредь носила неполитизированный технический характер. |
| Given the technical nature of the Committee's work, he would like assurances that the quality of services would be maintained. | Учитывая технический характер работы Комитета, оратор хотел бы получить заверения в том, что качество услуг будет сохранено на прежнем уровне. |
| This practical, rather than technical or formalistic approach to the burden of proof applies to litigation involving the exhaustion of local remedies. | Этот скорее практический, нежели технический или формалистический подход к бремени доказывания применяется к разбирательствам, касающимся исчерпания местных средств правовой защиты. |
| The report concludes with a full technical report on the adequacy of air traffic control and surveillance systems within the region. | В конце доклада дается полный технический отчет относительно адекватности авиадиспетчерских систем и систем наблюдения в регионе. |
| This is particularly true when the subject matter is technical, concerns a newly developing technology, or involves exercise of the agency's expertise. | Это особенно справедливо, когда рассматриваемый предмет носит технический характер, связан с новейшими технологиями или требует компетентного участия специалистов ведомства. |
| The Commission, which I am honoured to chair, also has an executive secretary and a technical secretary. | В состав Комиссии, возглавлять которую имею честь я, также входят исполнительный секретарь и технический секретарь. |
| Two Handbooks and one technical report are in preparation: | В настоящее время подготавливаются два справочника и один технический доклад: |
| Significant technical progress in the field of gaseous fuel systems and gas-cylinder equipment for motor vehicles; | значительный технический прогресс в области создания газотопливной аппаратуры и баллонного оборудования для автотранспортных средств; |
| Similarly, the technical secretariat of the various committees should not be combined under the same Department without guaranteeing the continuity and quality of the services provided. | Подобным же образом технический секретариат различных комитетов не следует объединять в рамках одного департамента, не обеспечив преемственности и качества предоставляемого обслуживания. |
| ICT decision-making, including that of policy and regulatory institutions, is more commonly considered as a technical rather than a political or social issue. | Вопрос о принятии решений в сфере ИКТ, включая директивные и контролирующие учреждения, как правило, рассматривается как технический, а не как политический или социальный. |
| Preparation of an indicator framework on waste and material flows (technical report); | разработка системы показателей потоков отходов и материалов (технический доклад); |
| While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. | Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер. |
| Conduct an in-depth technical analysis of conference indicators; | проводить углубленный технический анализ показателей по конференциям; |
| A technical report on the collection, compilation and dissemination of international migration statistics is proposed in the work programme for the biennium 2004-2005. | В программе на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предлагается подготовить технический доклад о сборе, обобщении и распространении статистических данных о международной миграции. |
| In its resolution 2000/27, the Economic and Social Council requested the Statistical Commission, as its authoritative technical advisory body, to: | В своей резолюции 2000/27 Экономический и Социальный Совет призвал Статистическую комиссию как свой авторитетный технический консультативный орган: |
| Several projects deal with pilot action in their respective countries, while others focus on technical exchanges of skills and knowledge and establishment and development of networks for disability action. | В ряде проектов предусматривается принятие экспериментальных мер в их странах, а в других основной упор делается на технический обмен навыками и знаниями и создание и расширение сетей для осуществления деятельности в интересах инвалидов. |
| In the case of natural disasters, these are often technical or logistical and call for many of the mechanisms discussed above. | В случае стихийных бедствий они часто носят технический или материально-технический характер и обусловливают необходимость привлечения большого числа механизмов, рассмотренных выше. |
| Because morale is low among civil servants and national technical capacities are weak, the Government is heavily dependent on UNICEF to execute programme activities. | Низкий моральный дух государственных служащих и слабый национальный технический потенциал обусловили сильную зависимость правительства от ЮНИСЕФ в том, что касается осуществления деятельности по программе. |
| Acceptance for carriage and technical inspection of trains | контроль за перевозками и технический осмотр поездов |
| The legal and technical mandate to handle this issue was thus conferred on ICRC exclusively in accordance with mechanisms adopted by ICRC and approved by the parties concerned. | Вот почему юридический и технический мандаты для решения этого вопроса также были возложены исключительно на МККК в соответствии с механизмами, утвержденными МККК и одобренными соответствующими сторонами. |