In 2007, the Unit plans to issue a technical paper on the right to food and indigenous issues and an analytical study on human rights, the right to food and access to natural resources. |
В 2007 году эта группа планирует опубликовать технический документ о праве на питание и проблемах коренных народов, а также аналитическое исследование, посвященное правам человека, праву на питание и доступу к природным ресурсам. |
Often decisions on admissibility will be technical in nature and less suitable for the Committee's decision than the merits of a complaint. |
Часто решения в отношении приемлемости будут носить технический характер, и было бы более целесообразным, чтобы Комитет выносил решения по существу жалобы, а не в отношении ее приемлемости. |
Invites the Secretary-General to establish a technical committee, funded through voluntary contributions, to assist him in the formulation of proposals during the preparatory process to the Commission for Social Development; |
предлагает Генеральному секретарю учредить финансируемый за счет добровольных взносов технический комитет, который в ходе подготовительного процесса помогал бы ему вырабатывать предложения для Комиссии социального развития; |
GE.-31974 Introduction 1. The Task Force on Emission Inventories and Projections provides a technical forum and expert network to discuss, exchange information and harmonize emission factors, methodologies, projection models and reporting on emissions. |
Целевая группа по кадастрам выбросов и прогнозам представляет собой технический форум, который дает экспертам возможность обсудить соответствующие вопросы, обменяться информацией и согласовать коэффициенты выбросов, методологии, модели и прогнозы и отчетность в области выбросов. |
At the meeting held on 21 July, the Moroccan delegation stated that it was not authorized to discuss the appeals process, because the problems regarding that issue were political and not technical. |
На встрече, состоявшейся 21 июля, делегация Марокко заявила, что она не уполномочена обсуждать процесс апелляций, поскольку связанные с этим проблемы носят политический, а не технический характер. |
The Foundation has established and administers 4 high schools, a primary school, a technical institute, a university, a youth athletic complex, a system of 12 medical clinics, and a computer literacy training center. |
Этот Фонд открыл и имеет в административном подчинении четыре средние школы, одну начальную школу, технический институт, один университет, один молодежный спортивный комплекс, сеть из 12 больниц и один центр компьютерной грамотности. |
A technical secretariat for electoral administration exists within the Ministry of State Administration and is tasked with the organization and execution of electoral processes and consultation and support in electoral matters, which includes proposals for appropriate measures to ensure the participation of citizens. |
В рамках министерства по делам государственного управления действует технический секретариат по административному руководству выборами, в задачи которого входит организация и осуществление избирательного процесса, проведение консультаций и оказание поддержки, что предусматривает вынесение предложений о надлежащих мерах по обеспечению участия граждан. |
A technical report on the assessment findings was produced for both countries, presenting indicators of desertification and land degradation and desertification maps on a scale of 1:2.5 million. |
Был выпущен технический доклад о результатах оценки по обеим странам, где были представлены показатели опустынивания и деградации земель и карты опустынивания в масштабе 1:2,5 миллионов. |
Even in a cash-rich environment, the capital costs of major projects exceed the budget of many NOCs. Further, the technical capacity for developing the next generation of refining, LNG, and pipelines is lacking in many resource-rich countries. |
Даже в условиях избытка денежных средств капитальные затраты на реализацию крупных проектов превышают бюджеты многих ННК. Кроме того, во многих богатых ресурсами странах отсутствует технический потенциал для развития нефтепереработки, производства СПГ строительства трубопроводов следующего поколения. |
The existing regulations are regularly amended and new regulations are developed in order to take account of the technical progress and the wish of the Contracting Parties to the Agreement to further reduce negative influences of motor transport on the environment. |
Существующие правила регулярно изменяются, и разрабатываются новые правила, для того чтобы учесть технический прогресс и желание договаривающихся сторон соответствующего соглашения добиться дальнейшего снижения негативного воздействия автомобильного транспорта на окружающую среду. |
He said that a technical report would be made available soon and that a further step would be represented by the Clean Air for Europe programme which would be launched in the year 2001. |
Он отметил. что вскоре будет подготовлен технический доклад и что в качестве последующего шага в 2001 году будет начата реализация программы "Чистый воздух для Европы". |
Many of the issues raised in the report are technical questions concerning the operation of the treaty bodies, and the report as a whole provides some useful thoughts for all those genuinely concerned with improving the implementation of human rights. |
Многие из вопросов, затронутых в докладе, носят чисто технический характер и касаются функционирования договорных органов, а сам доклад в целом содержит ряд полезных моментов, которые касаются всех тех, кто искренне заинтересован в улучшении системы осуществления прав человека. |
The Administrator could work through UNDG to enable UNIFEM to offer its technical expertise and coordination capacities to enhance gender equality programming model for coordinating United Nations planning on Action II of the Secretary General's Update on United Nations Reform). |
Администратор, действуя через ГООНВР, мог бы позволить ЮНИФЕМ предложить свой технический и координационный потенциал для совершенствования программ в области обеспечения равноправия мужчин и женщин для координации планов Организации Объединенных Наций в отношении решения II обновленного варианта Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций). |
The Women's Caucus for Gender Justice in the International Criminal Court, with the support of UNIFEM, played a crucial role in advocating the need to incorporate a gender perspective in the Statute and provided the legal and technical expertise to the participating delegations. |
При поддержке ЮНИФЕМ Группа женщин по вопросам гендерного правосудия в Международном уголовном суде играла важную роль в пропаганде необходимости учета гендерной перспективы в статуте и предоставила участвовавшим делегациям возможность использовать ее правовой и технический опыт. |
The design of the compliance system must recognise the highly technical nature of the subject matter and the "compliance elements" already provided for in the Protocol. |
При выработке структуры системы обеспечения соблюдения необходимо признать сугубо технический характер рассматриваемого предмета и "элементов соблюдения", которые уже предусмотрены в Протоколе. |
The draft guidelines referred to the Drafting Committee at the fifty-ninth session related to issues that, despite being very technical, were also of practical interest, since they related to the procedure for making and withdrawing objections and acceptances. |
Проекты руководящих положений, переданные Редакционному комитету на пятьдесят девятой сессии Комиссии, касаются вопросов, которые, несмотря на их в высшей степени технический характер, также представляют практический интерес, поскольку они касаются процедуры формулирования и снятия принятия оговорок и возражений против них. |
Furthermore, efforts should be made to ensure that the opportunities for those positions are widely circulated in order to ensure a large pool of potential candidates from which to draw, as well as to maintain the technical nature of the selection committee. |
Кроме того, следует попытаться обеспечить широкое распространение информации о возможностях участия в заполнении этих постов, с тем чтобы обеспечить возможность выбора из большого числа потенциальных кандидатов, а также сохранить технический характер комитета по отбору. |
The technical capabilities acquired by those scientists and engineers would have two effects: (a) they would be able to make significant contributions to their nations' future space activities; and (b) their countries would gain the confidence to participate in regional space projects. |
Технический опыт, полученный такими учеными и инженерами, будет полезным в двух отношениях: а) они смогут вносить существенный вклад в космическую деятельность своих государств в будущем; и Ь) их страны смогут уверенно участвовать в осуществлении региональных космических проектов. |
There were not enough trained personnel in the population and related fields; there was a lack of national technical capacity to establish the relationship between population and development; and there were no methodological tools to integrate women's issues fully into the development planning process. |
Не хватает специалистов по проблемам народонаселения и смежным вопросам; в стране отсутствует достаточный технический потенциал для налаживания связей между народонаселением и развитием; и нет методических инструментов для полномасштабного учета женской проблематики в процессе планирования развития. |
But as a lingua franca it is limited to serving as a technical or professional language, not the language of a community. |
Но, как лингва франка, он ограничен и может служить только как технический или профессиональный язык, а не как язык сообщества. |
The difficulties encountered have been mostly of a technical nature and have arisen in part because of the late return of updated data by the parties and in part because of the sequence of convocation. |
Встретившиеся трудности носили в основном технический характер и были обусловлены отчасти несвоевременным предоставлением сторонами обновленных данных, а отчасти - очередностью вызова. |
Based on its discussion of the first STIP review recently completed in Colombia, the Commission discussed the STIP review process and the lessons learned from that experience, including the influence engendered on development and technical change in the country concerned. |
В свете итогов обсуждения первого обзора НТИП, недавно завершенного в Колумбии, Комиссия рассмотрела процесс проведения таких обзоров и уроки, извлеченные из накопленного опыта, включая воздействие, оказываемое на развитие и технический прогресс в соответствующей стране. |
Political rights in general, the performance of public duties not essentially technical in nature and the rights and duties that are exclusively those of Portuguese citizens are not covered by this system of equality. |
Из этого режима равенства исключаются политические права в целом, право занимать государственные должности, не носящие сугубо технический характер, а также права и обязанности, закрепленные исключительно за португальскими гражданами. |
The questions raised by the Committee were very specific and often of a technical supply satisfactory responses, it might have been useful if the Tanzanian delegation had included a representative sent directly from the country by the administration. |
Вопросы Комитета были очень конкретными, зачастую они носили технический характер, и для того, чтобы на них можно было дать полностью удовлетворительные ответы, вероятно, было бы полезно, чтобы в состав танзанийской делегации входил представитель администрации из самой страны. |
In the third approach, a technical representative of IAEA first assists the multilateral group's development of a space NPS safety framework and then supports the Subcommittee in the review of the framework. |
Согласно третьему подходу, технический эксперт МАГАТЭ сначала оказывает многосторонней группе помощь в разработке рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ, а затем оказывает Подкомитету содействие в рассмотрении этих рамок. |