Although the quality of documents was generally appreciated, some suggested using less technical or complicated language and that documents be shorter. |
Хотя качество документов в целом не вызывало нареканий, некоторые Стороны предложили использовать менее технический или сложный язык и сокращать объем документов. |
It recognized that this indicative schedule may be revised in the context of more detailed planning once a technical developer has been selected for the ITL. |
Он признал, что этот ориентировочный график может быть пересмотрен в ходе более подробного планирования после того, как будет определен технический разработчик МРЖО. |
Objective: To improve the managerial and technical capabilities of rural and women entrepreneurs. |
Цель: повысить управленческий и технический потенциал сельских предпринимателей и предпринимателей - женщин. |
Government's resolve notwithstanding, the technical capability of the security agencies and their inaccessibility to requisite technologies continues to impede security operations in troubled areas. |
Несмотря на решимость правительства, ограниченный технический потенциал органов служб безопасности и отсутствие их доступа к соответствующим технологиям по-прежнему затрудняют проведение операций по обеспечению безопасности в районах напряженности. |
As the political environment had changed substantially since the 2000 Review Conference, the safeguards regime - a technical instrument which served a political purpose - must be strengthened. |
Поскольку политическая обстановка со времени проведения Обзорной конференции 2000 года существенно изменилась, режим гарантий - технический инструмент, служащий политическим целям - нуждается в укреплении. |
The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the statute. |
Группа настоятельно призывает государства - участники Договора поддерживать и упрочивать технический характер МАГАТЭ сообразно с ролью, закрепленной за ним в его Уставе. |
Governments might also develop joint ventures that help retain professional and technical personnel in the countries and regions where it is most needed. |
Правительства могли бы также создавать совместные предприятия, которые помогали бы удерживать специалистов и технический персонал в странах и регионах, которые больше всего в этом нуждаются. |
The second panellist emphasized the broad and technical character of the Firearms Protocol and underscored how modern technology could support States in implementing it. |
Второй участник дискуссии отметил широкий и технический характер Протокола об огнестрельном оружии и указал на возможности использования современных технологий для содействия его осуществлению государствами. |
On 27 December 2007, the Government set up a technical committee for the re-establishment of a single government exchequer in the central, western and northern zones. |
27 декабря 2007 года правительство учредило технический комитет для воссоздания единого государственного казначейства в центральной, западной и северной зонах. |
The Ad hoc Expert Group agreed that, although the proposals could have strategic implications, they were of a technical nature. |
Специальная группа экспертов согласилась с тем, что, хотя эти предложения и могут иметь стратегические последствия, они носят технический характер. |
In 2004, the Property Management Unit provided overall management, guidance and technical oversight in connection with United Nations-owned equipment in excess of $850 million. |
В 2004 году Группа эксплуатации имущества обеспечивала общее управление и технический надзор за имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, стоимостью свыше 850 млн. долл. США. |
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. |
Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили. |
Furthermore, in its interim report of June 2004, the Panel had suggested interim standardized phase-in schedules when alternatives were available but the nominations had not reflected technical progress towards phase-out. |
Кроме того, в своем промежуточном докладе в июне 2004 года Группа предложила временные стандартизованные графики поэтапного применения, в тех случаях, когда альтернативы имеются, а в заявках не отражен технический прогресс на пути к поэтапному отказу. |
The Government is also prepared to send any technical personnel required for training activities, on conditions to be determined by mutual agreement. |
Кроме того, она готова направить технический персонал, который мог бы потребоваться для проведения профессиональной подготовки, на условиях, которые могут быть определены по взаимной договоренности. |
Although the main task of troops is to be ready for war. Their power and technical and organisational potential should be useful also during the peace time. |
Хотя главная задача войск состоит в том, чтобы быть готовыми к войне, их силы и средства, равно как и технический и организационный потенциал должны приносить пользу и в мирное время. |
Developing country exporters lack the funds necessary for such tests, and are therefore likely to loose in most cases where safety measures are mere technical barriers to trade. |
Экспортеры из развивающихся стран не имеют средств на проведение подобных анализов, и в большинстве случаев они скорее всего будут терпеть неудачу, когда соображения безопасности используются как технический барьер в торговле. |
Nonetheless, for this technical process to support progress, it must benefit from a clear and narrow definition, through political discussions, of outstanding issues. |
Вместе с тем, для того чтобы этот технический процесс содействовал прогрессу, необходимо, чтобы, на основе проведения политических дискуссий, были четко и однозначно сформулированы все остающиеся нерешенными вопросы. |
Thus the Standing Committee undertakes more technical and concrete tasks, while the money-laundering prevention policy is directed by the Commission when it meets in plenary. |
Таким образом, Постоянный комитет выполняет задачи, которые носят более технический и конкретный характер, в то время как политика предупреждения отмывания денег определяется Комиссией во время пленума. |
Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. |
Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии. |
Several of the ILO fundamental human rights conventions, and a large number of more technical instruments, contemplate workers' and employers' participation directly in their implementation. |
Несколько основополагающих конвенций МОТ о правах человека и большое число документов, носящих более технический характер, предусматривают непосредственное участие трудящихся и нанимателей в их осуществлении. |
It differs from option C primarily to the extent that the adaptations in option B are more limited and technical. |
Вариант В отличается от варианта С в первую очередь тем, что коррективы в его случае будут иметь более ограниченный технический характер. |
Two key outputs of this meeting have been a joint statement and a technical position paper on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Двумя основными итогами этого совещания были совместное заявление и технический документ с изложением позиции по вопросу о коренных народах и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The technical network project for small projects in cooperation with UNIFEM; |
Технический сетевой проект для малого бизнеса, в сотрудничестве с ЮНИФЕМ; |
A technical adviser on human rights treaty reporting has been appointed to work with the Ministry for Foreign Affairs and Cooperation for the preparation of the required reports. |
Был назначен технический консультант по вопросам подготовки докладов об осуществлении договоров по правам человека для работы с министерством иностранных дел и сотрудничества в работе над соответствующими докладами. |
In the case of Secretariat appointments of a specialized nature, an outside technical expert may be invited to be part of the relevant interview panel. |
При назначении в Секретариате на должности, требующие наличия специализированных знаний, в состав соответствующих коллегий по проведению собеседования может приглашаться внешний технический эксперт. |