Английский - русский
Перевод слова Technical
Вариант перевода Технический

Примеры в контексте "Technical - Технический"

Примеры: Technical - Технический
In order to achieve a sustainable growth pattern, it was necessary to meet certain preconditions, such as a high-level infrastructure, good access to foreign markets, relatively high levels of capital accumulation and adequate technical capabilities. Для обеспечения устойчивого роста необходимо обеспечить ряд обязательных условий, таких, как наличие хорошо развитой инфраструктуры, широкий доступ на внешние рынки, относительно высокий уровень накопления капитала и достаточный технический потенциал.
Mr. LAMMERS (Chairman of the Drafting Committee) said that, in view of its extremely technical nature, the Egyptian proposal should first be reviewed by the Expert Consultant. Г-н ЛАММЕРС (Председатель Редакционного комитета) говорит, что, учитывая исключительно технический характер предложения Египта, оно должно быть вначале рассмотрено экспертом-консультантом.
It had felt that the question of possible standards for digital signatures should not be taken up by the Commission because it was a technical rather than a legal matter. Она пришла к мнению о том, что вопрос о возможных стандартах для подписей в цифровой форме не должен рассматриваться Комиссией, поскольку он носит не правовой, а скорее технический характер.
Since the word "transaction" posed problems, his delegation preferred "manifestation of will"; "legal acts" could be too technical in some legal systems, and too imprecise in others. Поскольку слово "сделка" вызывает проблемы, его делегация предпочитает формулировку "проявление воли"; фраза "юридические акты" в некоторых правовых системах может носить чрезмерно технический характер, а в других - быть определенной слишком неконкретно.
Lenders and donors should give more attention to the development of cadastral training centres and bolstering the education institutions that would be providing the future management and technical staff. учреждениям и донорам следует уделять больше внимания вопросам создания центров подготовки по ведению кадастров и укрепления учебных заведений, в которых готовятся будущие менеджеры и технический персонал.
It is obvious that the mechanism for the application of paragraph 22 was predominantly of a political rather than a truly technical nature and was subject to the whims of the United States of America. Видимо, механизм применения пункта 22 носил главным образом политический, а не чисто технический характер и обусловливался прихотью Соединенных Штатов Америки.
Although the proposal before the Committee was technical in nature, its real objective was to enhance coherence among the Geneva-based institutions dealing with trade and development; namely, UNCTAD, WTO and ITC. Хотя представленное Комитету предложение носит технический характер, его цель фактически состоит в совершенствовании взаимодействия между базирующимися в Женеве учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, а именно ЮНКТАД, ВТО и ЦМТ.
The Government provides technical staff, who are well trained in both financial and administrative areas and who are sent country-wide to supervise the daily activities of the societies. Правительство предоставляет кооперации технический персонал, хорошо подготовленный в вопросах финансовой и административной деятельности, который направляется во все районы страны для обеспечения контроля за повседневной деятельностью кооперативных обществ.
On the issue of the statistical measurement and monitoring of absolute and relative poverty, the Statistical Commission has reviewed the implications of recent international conferences for statistical activities in a technical and focused manner. По вопросу определения статистических показателей и мониторинга абсолютной и относительной нищеты Статистическая комиссия провела технический целенаправленный обзор последствий недавно состоявшихся международных конференций для статистической деятельности.
Regarding specific proposals, he found it extremely positive that financing of experts had been included, since this would increase the technical level of the meetings. Перейдя к конкретным предложениям, он дал высокую позитивную оценку включенной в доклад рекомендации о финансировании участия экспертов, отметив, что это повысит технический уровень совещаний.
There are now no internationally adopted recommendations on the concepts and methods of environment statistics, with most methodological reports having, still, more of an experimental and technical nature. В настоящее время не существует принятых на международном уровне рекомендаций в отношении концепций и методов статистики окружающей среды, и большинство методологических докладов все еще имеют экспериментальный и технический характер.
Nevertheless, the human and technical input provided by the Government has not constituted an effective response to emergency needs owing to logistical difficulties and inadequate resources for responding to such a critical situation. Однако, несмотря на все, людской и технический потенциал, задействованный правительством, не позволил наладить эффективную работу по удовлетворению чрезвычайных потребностей с учетом проблем материально-технического характера и дефицита средств, необходимых для выхода из столь масштабной кризисной ситуации.
The prison regime applied to inmates shall be of a progressive and technical nature, as stipulated in this Act, and shall include: Пенитенциарный режим, применяемый к заключенному, имеет прогрессивный и технический характер в соответствии с положениями настоящего закона и включает следующее:
One matter especially difficult to negotiate would be asset recovery and, in order to make sure that that topic was fully appreciated, a technical workshop would be held on 21 June 2002. Одним из воп-росов, который наиболее труден для согласования, является вопрос о возвращении активов, и для обес-печения полного понимания этой темы 21 июня 2002 года будет проведен технический семинар - практикум.
An evaluation of World Bank support to decentralization made reference to the substance and quality of UNCDF work on the ground, with special recognition of the organization's innovative approaches and strong technical expertise. В оценке усилий Всемирного банка по содействию децентрализации говорится о содержательности и качестве работы ФКРООН на местах и особо отмечаются новаторские подходы и богатый технический опыт этой организации.
The technical committee established in 2000 to review the legal system had proposed codifying those of the country's customary laws which were not contrary to natural justice, and also adopting an act on protection from domestic violence and a child-protection act. Созданный в 2000 году Технический комитет по обзору правовой системы предложил кодифицировать те положения обычного права страны, которые не противоречат естественной справедливости, а также принять закон о защите от насилия в семье и закон об охране детства.
As a result, the bad aspects of that law had to be weeded out and the good aspects codified; that was what the technical committee was doing. Поэтому негативные аспекты этого права следует изживать, а позитивные - кодифицировать; именно этим и занимается Технический комитет.
In view of the current stability of the Mission, personnel authorized by the General Assembly for the 2001/02 financial period for the Electronic Support Services Section will be able to strengthen the communications and information technology units' technical capacity. С учетом нынешней стабильной обстановки в Миссии сотрудники, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на 2001/02 финансовый период для работы в Секции электронного вспомогательного обслуживания, смогут усилить технический потенциал Группы коммуникаций и Группы информационных технологий.
Successful theme groups combine the participation of all relevant stakeholders, particularly Governments; the leadership of an agency with technical capacity and competence; and group leaders with knowledge, commitment and management skills. Предпосылками успешной работы тематических групп являются: участие всех соответствующих сторон, особенно правительств; ведущая роль того или иного учреждения, имеющего надлежащий технический потенциал и специальные знания; наличие групповых лидеров, обладающих соответствующими знаниями, приверженных своему делу и владеющих навыками управления.
To address the second, much more focused issue, countries and their producers need a rather complex, but not well-known, physical and institutional capacity to be able to ensure that exportable products satisfy the technical requirements of the global trading system. Для решения второй - значительно более конкретной проблемы - странам и национальным производителям необходим довольно сложный и недостаточно изученный материально - технический и организационный потенциал, благодаря которому можно было бы обеспечить соответствие экспортной продукции техническим требованиям мировой системы торговли.
Mr. van der Ziel, supported by Mr. Ibrahima Khalil Diallo, objected to the Chairperson's statement that the amendment proposed by the representative of the Republic of Korea was of a purely technical nature. Г-н ван дер Зил при поддержке г-на Ибрахимы Халила Диалло возражает против утверждения Председателя о том, что поправка, предложенная представителем Республики Кореи, имеет чисто технический характер.
To help advance the negotiations, Rights & Democracy organized a technical seminar on the Declaration, in collaboration with the Inuit Circumpolar Conference and the Grand Council of the Crees, in Montréal from August 10 to 13, 2005. В целях содействия проведению переговоров Центр по правам и демократии в сотрудничестве с Циркумполярной конференцией инуитов Канады и Большим советом индейцев кри провел технический семинар по вопросам, касающимся декларации, в Монреале 10-13 августа 2005 года.
In most cases, UNIFEM is called on for its technical expertise and innovation on the gender dimensions of specific issues - rather than for the provision of basic gender analysis or institutional mainstreaming support. В большинстве случаев ЮНИФЕМ предлагается использовать его технический опыт и новаторские идеи по гендерным аспектам конкретных вопросов, а не проводить базовый гендерный анализ или оказывать поддержку в актуализации гендерной проблематики в учреждениях.
The Commission discussed a technical issue of a general nature which may arise where formulae lines, described in article 76, paragraph 4 (a), of the Convention and defining the outer edge of the continental margin, need to connect to the 200 nautical-mile line. Комиссия обсудила технический вопрос общего характера, который может возникнуть в случае необходимости соединения формульных линий, охарактеризованных в статье 76, пункт 4(a), Конвенции и определяющих внешнюю границу континентальной окраины с 200-мильной линией.
The amendments made to the Working Hours Act are mainly of a technical nature, resulting from amendments made to other legislation relating to working hours. Поправки, внесенные в Закон о рабочем времени, носят главным образом технический характер, будучи следствием поправок, внесенных в другое законодательство, касающееся рабочего времени.