Although mainly of a technical nature, the project has a larger purpose of confidence-building between two formerly warring neighbouring States. |
Хотя этот проект носит большей частью технический характер, он преследует более широкую цель укрепления доверия между двумя воевавшими в прошлом соседними государствами. |
Other organizations prefer to work directly with Governments and offer technical expertise and information on related matters, particularly in support of facilitating the implementation of multilateral environmental agreements. |
Другие организации предпочитают работать непосредственно с правительствами и предлагают технический опыт и информацию по соответствующим вопросам, в частности в поддержку содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
The Federation of American Scientists (FAS) provides timely, non-partisan technical analysis on complex global issues that hinge on science and technology. |
Федерация американских ученых (ФАУ) обеспечивает современный и независимый технический анализ сложных глобальных вопросов, которые касаются науки и технологии. |
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. |
При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера. |
Long-standing technical expertise on forest issues is an important resource of regional entities. |
Одним из важных ресурсов региональных субъектов является богатый технический опыт в решении вопросов лесопользования. |
A technical workshop on the topic was held at ILO from 7 to 9 December 2009. |
Технический семинар-практикум на эту тему был проведен в МОТ 7 - 9 декабря 2009 года. |
The technical committee coordinates this work with specific government departments, so preventing segregated treatment. |
Через Технический комитет определяются задачи по конкретным правительственным областям, предотвращая тем самым раздробленные решения проблем. |
September 2003 - December 2007: technical adviser at CNDHLF |
С сентября 2003 года по декабрь 2007 года: технический советник НКПЧОС |
This delegation requested that the technical nature of AC. be maintained and proposed to delete this agenda item. |
Эта делегация просила сохранить технический характер АС. и предложила исключить данный пункт повестки дня. |
A technical paper by the secretariat was proposed in this context. |
В этом контексте было предложено, чтобы секретариат подготовил технический документ. |
This may include a recommendation to make a technical revision to elements used in its construction. |
В частности, ей может быть рекомендовано провести технический пересмотр элементов, использованных при построении. |
The senior officials segment was preceded by a technical segment. |
Перед сегментом старших должностных лиц был проведен технический сегмент. |
While the Secretariat has endeavoured to make the present section as accessible as possible, the report is inherently technical in nature. |
Хотя секретариат попытался сделать настоящий раздел максимально доступным, доклад по своей сути носит технический характер. |
In all cases, mediation and preventive diplomacy efforts drew heavily on the Organization's technical expertise in power-sharing and constitutional and electoral questions. |
Во всех этих случаях усилия в области посредничества и превентивной дипломатии в огромной степени опирались на технический опыт Организации в вопросах разделения полномочий, конституционного порядка и проведения выборов. |
A technical inter-ministerial committee on women and development; |
Межведомственный технический комитет по вопросам участия женщин в процессе развития; |
The Mauritanian Institute for Scientific Research is a public administrative institution in the scientific, cultural and technical field. |
Институт научных исследований Мавритании - это государственное административное учреждение, имеющее научный, культурный и технический уклон. |
In its view, admissibility was a technical discussion and should not include discussion on the merits of the communications. |
По ее мнению, вопрос о приемлемости имеет технический характер и не должен предусматривать обсуждения сообщения по существу. |
The technical committee has revised the matrix based on input from civil society. |
Технический комитет пересмотрел матричную таблицу на основе информации, представленной гражданским обществом. |
The joint technical review of the Department and UNIFIL has now been completed. |
Совместный технический обзор, проведенный Департаментом ВСООНЛ, уже завершен. |
The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. |
Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов. |
Statelessness is not merely a technical legal issue but one which requires good governance and political determination to overcome. |
З. Безгражданство - это не просто технический правовой вопрос, а вопрос, для решения которого необходимы разумное управление и политическая решимость. |
This question, which is of a highly technical nature, should not be politicized here in New York. |
Это сугубо технический вопрос, и его не следует политизировать здесь, в Нью-Йорке. |
Therefore, an area suspected of being contaminated by cluster munition remnants can usually be physically entered during survey activities by qualified technical personnel. |
Следовательно, в ходе мероприятий по обследованию квалифицированный технический персонал, как правило, может физически проникнуть в район, предположительно загрязненный остатками кассетных боеприпасов. |
There was a need for firm and time-bound commitments, resources and technical exchange between countries. |
Необходимы решительные и привязанные к конкретным срокам обязательства, ресурсы и технический обмен между странами. |
The technical capacity of justice actors also undermines human rights protection. |
Технический потенциал сотрудников системы правосудия также недостаточен для защиты прав человека. |