The Department of Social Protection has undertaken a technical review of the entire social welfare code and examined its compatibility with the Equal Status Act 2000 (as amended). |
Министерство социальной защиты осуществило технический обзор всего свода законов о социальном обеспечении и проанализировало их соответствие Закону 2000 года о равном статусе (с внесенными поправками). |
For a variety of reasons, such as low technical capacity, specific policy interest or data needs, the collection and dissemination of statistics on international migration may not be of the upmost priority in many countries. |
По ряду причин, включая низкий технический потенциал, конкретные политические интересы и потребности в данных, сбор и распространение статистических данных о международной миграции может не входить в число приоритетных задач во многих странах. |
The Working Group noted the task force's overall conclusion that the inconsistencies identified were all of a technical nature, and therefore, they would be appropriately addressed through a correction procedure. |
Рабочая группа приняла во внимание общее заключение целевой группы, согласно которому все выявленные несоответствия имеют технический характер и, следовательно, будут необходимым образом сняты с помощью процедуры внесения исправлений. |
There was no one-size-fits-all solution to be applied; the social, institutional, historical, cultural, economic and political aspects and sensitivities of each case had to be very well understood before diving into the technical process. |
Метод универсального решения не применим; прежде чем погружаться в технический процесс, требуется очень хорошо понять социальные, институциональные, исторические, культурные, экономические и политические аспекты и тонкости каждой ситуации. |
The United Nations should develop the technical and legal capacity to undertake social and environmental technology assessments in line with the Precautionary Principle to protect people and nature from high-risk technologies. |
Организации Объединенных Наций следует создать технический и юридический потенциал проведения социальных и экологических оценок технологий в соответствии с принципом предосторожности, чтобы защитить людей и природу от технологий с высоким риском. |
He also noted the challenges identified during the implementation of the Almaty Programme of Action, among them limited human and financial resources, as well as technical and institutional capacity. |
Он указал на проблемы, которые были выявлены в ходе осуществления Алматинской программы действий, в том числе ограниченные людские и финансовые ресурсы, а также технический и организационный потенциал. |
The Government maintains that Mr. Korepanov was under constant medical surveillance and that he was placed on the list of prisoners with chronic diseases as having "heart disease, [technical terms]". |
Правительство утверждает, что г-н Корепанов находился под постоянным медицинским наблюдением и что он был включен в список заключенных, имеющих хронические заболевания, с диагнозом "болезнь сердца" [технический термин]. |
A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). |
Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран. |
With assistance from the United Nations, a technical committee was set up by the Ministry of the Interior to create a more permanent framework for dialogue on issues of common concern. |
При поддержке Организации Объединенных Наций министерство внутренних дел учредило технический комитет, призванный стать более постоянной площадкой для диалога по вопросам, представляющим общий интерес. |
I urge countries engaged in resolving conflict to appoint women to negotiation roles and to draw on the technical gender expertise and guidance available from the United Nations and other sources. |
Я настоятельно призываю страны, участвующие в урегулировании конфликтов, возлагать на женщин обязанности по ведению переговоров и привлекать технический опыт и знания женщин и использовать руководства, имеющиеся в Организации Объединенных Наций и у других источников. |
Finally, she noted that a special procedures mandate holder with technical expertise could provide guidance about good practices and about what the human rights framework required to ensure the protection of the right to privacy. |
Наконец, она отметила, что мандатарии специальных процедур, имеющие технический опыт, могли бы дать указания в отношении полезных наработок, а также того, как правозащитная система должна обеспечивать защиту права на неприкосновенность частной жизни. |
It therefore recommended that the United Nations continue its assistance to the electoral process in the Democratic Republic of the Congo from a political, technical and coordination perspective. |
Поэтому она рекомендовала Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь в проведении выборов в Демократической Республике Конго, которая должна включать политический, технический и координационный компоненты. |
A technical but very important question raised by the creation of these additional offences is whether it is also possible to attempt, incite or conspire to commit these offences. |
Технический, но весьма важный вопрос, возникающий в связи с установлением дополнительных составов преступлений, заключается в том, можно ли также покушаться, подстрекать или входить в сговор относительно совершения этих преступлений. |
The technical progress made by Burundi has been achieved while preserving respect for human rights, including the rights to life, health, individual freedom and private life. |
Следует отметить, что технический прогресс в Бурунди не наносит ущерба соблюдению прав человека, в частности права на жизнь, здоровье, личную свободу и неприкосновенность частной жизни. |
(b) Utilize their significant technical capacity to help Governments to broaden their fiscal space and redistributive capacities in accordance with their human rights obligations; |
Ь) использовали свой весомый технический потенциал для оказания помощи правительствам в расширении пространства для маневра в бюджетной политике и возможностей в сфере перераспределения в соответствии с их обязательствами в области прав человека; |
Drawing upon its long history and strong reputation of technical expertise in clinical services and health promotion, the organization strives to advance the programme of action of the International Conference on Population and Development in the Pacific Islands. |
Опираясь на свой огромный технический опыт и безупречную репутацию в области оказания медицинских услуг и пропаганды здоровья, наша организация добивается продвижения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию на тихоокеанских островах. |
A first technical report and literature review were produced and synergies are being built with work being done through a wider network on food losses and waste led by the World Resource Institute. |
Были подготовлены первый технический доклад и обзор научной литературы и устанавливаются синергические связи с деятельностью, осуществляемой в рамках более широкой сети по вопросам потерь и неэффективного использования продовольствия, которую возглавляет Институт мировых ресурсов. |
Both types of groups have a wide variety of members, including one coordinating country (in some cases two) and a technical secretariat, generally under the responsibility of an international organization. |
Группы обоих видов имеют широкий членский состав, включая одну страну (в некоторых случаях две страны) в роли координатора и технический секретариат, функции которого обычно выполняет одна из международных организаций. |
In considering the preliminary draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific, the Meeting noted that its content was of a technical nature and that consultations with member States had been held prior to the Meeting. |
При рассмотрении предварительного проекта региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе Совещание отметило технический характер содержания данного документа и факт проведения консультаций с государствами-членами до созыва настоящего Совещания. |
In the margins of the Sixth Conference, the Coordinator held an open ended meeting aimed at identifying a specific technical issue to be addressed by the expert meeting in 2013. |
"На полях" шестой Конференции Координатор провел совещание открытого состава в целях определения того, какой конкретный технический вопрос нужно будет рассмотреть на Совещании экспертов в 2013 году. |
JS1 pointed out that a technical committee has been established with a view to incorporating the provisions of the conventions and treaties ratified by Chad into its laws. |
Авторы СП1 подчеркнули, что был создан Технический комитет с целью инкорпорирования положений конвенций и договоров, ратифицированных Чадом, в его законы. |
In 2009, the membership, mandate and scope of the National Committee for Refugee Affairs were expanded and a technical subcommittee was established to carry out field work in conjunction with UNHCR. |
В 2009 году были расширены полномочия, членский состав и функции Высшего национального совета по делам беженцев, при котором был создан Технический комитет для осуществления деятельности на местах при содействии УВКБ. |
As this project is further developed in 2013, a technical workshop will be an important next step (and is currently scheduled for the third quarter of 2013). |
По мере совершенствования данного проекта в 2013 году следующим важным шагом будет технический практикум (который запланирован на третий квартал 2013 года). |
Thus, it remains important to be clear about the fact that the choices we face are societal choices, not scientific or technical ones. |
Таким образом, по-прежнему важно четко уяснить себе тот факт, что выбор, перед которым мы стоим, это социальный выбор, а не научный и не технический. |
In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. |
В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин. |