In its resolution 54/262, the General Assembly invited the Secretary-General to establish a technical committee to assist him in the formulation of proposals during preparations for the Second World Assembly. |
В своей резолюции 54/262 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю учредить технический комитет, который в ходе подготовки ко второй Всемирной ассамблее помогал бы ему вырабатывать предложения. |
a technical briefing on TBFRA 2000 will be organised in conjunction with the Timber Committee session. |
в рамках сессии Комитета по лесоматериалам будет проведен технический брифинг по ОЛРУБЗ-2000. |
It was also of the opinion that a technical issue with political impact might be chosen in order to strengthen the Committee's policy-making role. |
Бюро также сочло, что для укрепления роли Комитета в плане разработки политики на рассмотрение данного совещания можно было бы вынести какой-нибудь технический вопрос, имеющий политические последствия. |
Chile may be somewhat exceptional because it has strong technical capacities to stay at the forefront and anticipate developments in the phytosanitary and other areas. |
Случай Чили в известной мере, возможно, исключителен, поскольку имеющийся мощный технический потенциал позволяет этой стране оставаться в группе лидеров и предвосхищать изменения в области фитосанитарии и других сферах. |
Even Parties with comparatively broad experience may, therefore, require substantial additional capacity - technical and managerial - to benefit from the project-based mechanisms under Articles 12 and 6. |
Поэтому даже тем Сторонам, которые располагают относительно большим опытом, может потребоваться существенный дополнительный потенциал - как технический, так и управленческий, - для того чтобы получать отдачу от основанных на проектах механизмов согласно статьям 12 и 6. |
But changes in labour productivity are also influenced by a host of other factors, such as technical change, organizational efficiency and economies of scale. |
Однако динамика производительности труда определяется также рядом других факторов, таких, как технический прогресс, эффективность организации производственной деятельности и экономия, обусловленная эффектом масштаба. |
The outstanding disarmament issues that we believe are of certain concern are of a technical nature and I shall therefore not detail them here. |
Нерешенные разоруженческие вопросы, которые, на наш взгляд, вызывают определенную тревогу, носят технический характер, и поэтому я не буду на них подробно останавливаться. |
As far as paragraph 77 was concerned, she felt that technical briefing would be useful and that a practical response to human rights indicators was needed. |
В отношении пункта 77 она думает, что технический брифинг может быть полезным и что практическая реакция на показатели в области прав человека является необходимой. |
Many issues are highly technical, many require excruciating attention to detail, and most importantly, many involve delicate political and national security concerns. |
Многие вопросы носят в высшей степени технический характер, многие - требуют скрупулезной проработки деталей, ну а самое важное заключается в том, что в связи со многими из них затрагиваются деликатные политические факторы и факторы национальной безопасности. |
Owing to the technical character of certain questions, persons other than those mentioned above may be qualified to engage the State in those areas. |
Технический характер определяемых вопросов может позволить другим лицам, помимо указанных выше, принимать обязательства от имени государства в таких областях. |
It also established a technical secretariat within the Government to oversee implementation of a number of projects and programmes to be carried out under the strategy. |
Он также создал технический секретариат в правительстве для надзора за осуществлением целого ряда проектов и программ, которые должны быть реализованы в рамках этой стратегии. |
Such operations should also deploy sufficient experienced staff and new staff who have received induction training, along with technical staff suited for the requirements. |
При проведении таких операций следует также использовать достаточно опытных сотрудников и новых сотрудников, прошедших необходимую подготовку, а также технический персонал, имеющий соответствующую квалификацию. |
As of mid-September 1998, three round tables and a technical symposium had taken place and their outcomes are briefly summarized below. |
По состоянию на середину сентября 1998 года было проведено три совещания "за круглым столом" и один технический симпозиум, и ниже в кратком виде излагаются их выводы. |
The joint technical secretariat of ILO and OAU also examined and reviewed activities pertaining to entrepreneurship and enterprise development, social security, refugees and displaced persons and vocational training. |
Кроме того, совместный технический секретариат МОТ и ОАЕ изучил и рассмотрел мероприятия, связанные с предпринимательством и развитием предприятий, социальным обеспечением, беженцами и перемещенными лицами и профессионально-технической подготовкой. |
It is important that the technical and formal approach to the work of the Preparatory Committee has been altered, thus establishing favourable conditions for the success of the Review Conference. |
Важно, что технический и формальный подход к работе Подготовительного комитета был изменен, что создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции. |
He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. |
Он также заявил о том, что его ведомство в настоящее время увеличивает численность работающего в нем персонала и модернизирует свой технический потенциал, с тем чтобы быть в состоянии справляться с увеличением масштабов деятельности в области страхования и перестрахования. |
After the integration of the Fund secretariat within the Programme, the Programme further developed its technical expertise at headquarters and within its field office network. |
После интеграции секретариата Фонда в состав Программы она еще в большей мере обогатила свой технический опыт в штаб-квартире и сети отделений на местах. |
A technical adviser from the Division was assigned for six months to Vienna to prepare a handbook on the rehabilitation of judicial systems in cooperation with the Centre. |
Технический советник из отдела был командирован на шесть месяцев в Вену для подготовки в сотрудничестве с Центром руководства по восстановлению судебных систем. |
Support services were mainly of a technical nature and an integrated part of the industrial conglomerates; management and marketing skills were not developed. |
Вспомогательное обслуживание носило в основном технический характер и осуществлялось в рамках промышленных конгломератов; сфера управления и маркетинга развития не получала. |
The expertise of the members should be based on their merits in technical and legal fields related to the implementation of Convention and Kyoto Protocol. |
Технический опыт его членов следует определять на основе их заслуг в технической и правовой сферах, связанных с осуществлением Конвенции и Киотского протокола. |
General design, production of detailed studies, construction of implementation projects, technical controls, topography; |
общее проектирование, проведение подробных исследований, подготовка практических проектов, технический контроль, топография |
The same delegation stated that the partner agencies should also move towards fully integrating population perspectives in their strategies and develop in-house technical capacity in that regard. |
Та же делегация заявила, что учреждения-партнеры должны также добиваться всесторонней интеграции проблематики народонаселения в свои стратегии и создавать свой собственный технический потенциал в этой области. |
Therefore, the Superintendence of Banks, as a government technical body, is responsible for giving authorization to engage in financial activities, including those conducted through banks. |
Поэтому Главное управление банков как административный технический орган отвечает за предоставление решения на занятие финансовой деятельностью, включая и деятельность, осуществляемую через банки. |
He thanked the French authorities, ministries and the association Interchimie for the excellent organization of the Seminar to which the UNECE provided its technical contribution. |
Он выразил благодарность французским властям, министерствам и ассоциации "Интерхимия" за прекрасную организацию работы Семинара, технический вклад в который внесла ЕЭК ООН. |
A technical document outlining the parameters that are most important to the functioning of the unit and specifying their allowable range; |
технический документ с кратким изложением наиболее важных параметров функционирования установки и с указанием допустимых диапазонов; |