However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the Organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. |
Однако, хотя Соединенные Штаты высоко оценивают достигнутый технический прогресс, они озабочены в связи с тем, что Организация не готова принять проект «Умоджа», и руководители уже установили, что это является самой большой опасностью для проекта. |
The independent technical advisor continued to provide advice regarding verification of project scope and costs, while the Security and Safety Section of the Economic Commission for Africa (ECA) had provided support in relation to the installation of a closed-circuit television system and access control devices. |
Независимый технический консультант продолжал оказывать консультативную помощь в связи с проверкой масштабов работ и расходов по проекту, а Секция безопасности и охраны Экономической комиссии для Африки (ЭКА) оказывала поддержку в связи с установкой системы охранного видеонаблюдения и оборудования управления доступом. |
The complexity need not be at the technical level: in infrastructure projects, for example, there may be different locations and types of construction as the main variables. |
Сложность решения необязательно должна иметь технический характер: при реализации инфраструктурных проектов, например, главную проблему может представлять рассредоточенность объектов строительства и большое разнообразие видов работ. |
A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. |
Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень. |
Once an enacting State has made a decision as to how to address these policy issues in its secured transactions law, it will have to craft the registry regulations so as to provide for the technical regime necessary to effectuate these policy choices. |
Как только принимающее законодательство государство решит, как рассматривать эти принципиальные вопросы в своем законодательстве об обеспеченных сделках, ему придется подготовить нормативный акт по вопросу регистрации, с тем чтобы создать технический режим, необходимый для претворения этого принципиального выбора в жизнь. |
For instance, it should be technical rather than political, it should have a bearing on international trade and it should be clearly defined. |
Например, она должна носить скорее технический, чем политический характер, она должна иметь отношение к международной торговле и быть четко определена. |
The report highlights three required levels of interventions for tobacco control - political, technical and operational - and the need to make the link to non-communicable disease control. |
В докладе освещаются три требуемых уровня принятия мер по борьбе против табака - политический, технический и оперативный - и необходимость обеспечения увязки с работой по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Support of Task Force members needs to take into account the political, technical and operational dimensions of the work and their interactions. |
при оказании своей поддержки членам Целевой группы необходимо принимать во внимание политический, технический и оперативный аспекты работы и своего взаимодействия; |
3.7 As for the remaining proposed amendments set out in the EOC's review report, some of them are of a technical nature, whereas the others may have implication on other anti-discrimination ordinances. |
3.7 Что касается остальных предложенных поправок, изложенных в обзорном докладе КРВ, то одни из них носят технический характер, а другие могут иметь последствия для других антидискриминационных законодательных актов. |
Global fund monies have enabled UNDP to develop its country-specific technical expertise in specialized areas and have facilitated innovative work that would not easily be possible through the use of core funds. |
Средства глобальных фондов позволили ПРООН развивать ориентированный на конкретные страны технический опыт в специальных областях и содействовали инновационной деятельности, которую трудно было бы осуществлять за счет использования основных средств. |
However, recipient governments are generally assertive about their requirements, particularly as they are often called upon to co-finance projects supported by global funds and endorse them at both the political and the technical level. |
Однако правительства стран-получателей, как правило, непреклонны в отношении своих потребностей, особенно в связи с тем, что нередко им предлагается участвовать в финансировании проектов, поддерживаемых глобальными фондами, и утверждать и политический, и технический аспекты. |
UNFPA is committed to addressing these concerns by evaluating its reorganization, emphasizing, in particular, the regional office architecture and the technical capacity of the regional offices. |
ЮНФПА намерен решать эти вопросы путем оценки проведенной реорганизации, в частности обращая особое внимание на структуру сети региональных отделений и их технический потенциал. |
Based on its data collection and these workshops, and in wide consultation with experts, regional networks and national authorities, the UNESCO Institute for Statistics produced the technical paper "Measuring research and development: Challenges Faced by Developing Countries". |
На основе собранных им данных и проведенных семинаров и в тесной консультации с экспертами, региональными сетями и национальными органами Институт статистики ЮНЕСКО подготовил технический документ под названием «Статистическое измерение НИОКР: задачи развивающихся стран». |
On account of the increasingly technical nature of this work, it is proposed that a museum be created at the headquarters of the Authority, working with contractors and other organizations to acquire the material in support of such an effort. |
Учитывая всё более технический характер этой работы, предлагается создать в штаб-квартире Органа музей, причем к приобретению материалов для поддержки этого начинания будут также привлечены контракторы и другие организации. |
This document is the technical report that describes the development of these two elements, explaining what is new or improved with respect to test procedures that are already in place. |
Настоящий документ представляет собой технический доклад, в котором описывается ход работы над этими двумя элементами и объясняются нововведения или улучшения по сравнению с уже существующими процедурами испытаний. |
This technical colloquium organized during the second day of conference and led by representatives of higher education in the area, provided railway companies with the opportunities of launching new products and technologies in the railway infrastructure area. |
Этот технический коллоквиум, проведенный во второй день конференции под руководством представителей высших учебных заведений в этой сфере, дал железнодорожным компаниям возможность ознакомить участников с новыми продуктами и технологиями в области железнодорожной инфраструктуры. |
The LEG will then test the tool through a case study, review it and produce a technical paper to introduce it by its next meeting (March 2014). |
Затем ГЭН испытает инструмент на тематическом исследовании, проведет обзор результатов и подготовит технический документ для представления к своему следующему совещанию (в марте 2014 года). |
Background: SBSTA 34 took note of the technical paper prepared by the secretariat, its previous conclusions under this agenda sub-item and the views expressed by Parties during the session. |
Справочная информация: ВОКНТА 34 принял к сведению технический документ, подготовленный секретариатом, свои предыдущие выводы по данному подпункту и мнения, выраженные Сторонами в ходе сессии. |
When a new technical regulation was adopted, a corresponding list of standards for the fulfilment of the regulation requirements and for testing compliance with the requirements was drawn up. |
Когда принимается новый технический регламент, составляется соответствующий перечень стандартов для выполнения требований этого регламента и для проверки соответствия с этими требованиями. |
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. |
Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам. |
On 12 December 2012, the Project Manager organized and took part in the technical visit and working meeting in Wiener Neustadt (Austria), in which Austrian, Czech and Hungarian experts participated. |
12 декабря 2012 года Управляющий Проекта организовал в Винер-Нойштадте (Австрия) технический визит и рабочее совещание с экспертами от Австрии, Венгрии и Чехии и принял в них участие. |
These vehicles are not subject to 9.1.2.3 (annual technical inspection) or 9.1.3 (certificate of approval) |
Эти транспортные средства не подпадают под действия положений подраздела 9.1.2.3 (ежегодный технический осмотр) или раздела 9.1.3 (свидетельство о допущении к перевозке) |
The group was requested to conduct a technical review of these existing efforts with a view to identifying best practices and to facilitating the sharing of knowledge, especially for the benefit of developing countries. |
Группе было поручено провести технический обзор этих предпринимаемых усилий с целью извлечения положительных уроков и содействия обмену знаниями, особенно в интересах развивающихся стран. |
When a national statistical commission does not exist or is not operational (for administrative or other reasons), an inter-institutional task force or working group may play the role, at a more technical level, of a forum to discuss implementation details for ICT statistics. |
При отсутствии или неработоспособности (по административным или иным причинам) национальной статистической комиссии межучрежденческая целевая или рабочая группа может играть роль форума, носящего более технический характер и предназначенного для обсуждения детальных аспектов внедрения системы статистики ИКТ. |
The technical board for the elaboration of the national action plan against trafficking was established by the Department of equal opportunities in 2010 and started working in January 2011. |
В 2010 году Департамент по вопросам равных возможностей создал технический совет по разработке этого плана, который приступил к работе в январе 2011 года. |