The sample of private farms (Table 4) consisted only of farms voluntarily agreed to cooperate. |
В выборку частных фермерских хозяйств (таблица 4) включены лишь хозяйства, добровольно согласившиеся на сотрудничество. |
Hence, the energy demand to produce the GDP increased somewhat in the early 1990s (Table 1). |
В этой связи в начале 90-х годов несколько возросла потребность в энергии для производства ВВП (таблица 1). |
Table 11.6 is similar to the previous one, but omits the number of rooms of each unit. |
Таблица 11.6 аналогична предыдущей таблице, однако в ней не указано число комнат в каждом жилище. |
Table 2 shows also that of 267 communications transmitted since 1988, only 35 were reminders. |
Таблица 2 показывает, что из 267 сообщений, направленных в период с 1988 года, напоминаний - лишь 35. |
Table 4 would be expanded to show the level of resources provided for the prior financial period. |
Таблица 4 будет расширена, и в нее будет включена информация об объеме ресурсов, выделенных на предыдущий финансовый период. |
Note: This Table could be expanded further to break down emissions associated with energy combustion into different categories. |
Примечание: Настоящая таблица может быть дополнительно расширена путем разбивки выбросов, связанных со сжиганием в целях получения энергии в различных категориях. |
Table 2 summarizes Canada's environmental regulation as it affects mining and metal processing. |
Таблица 2 содержит краткую информацию о регулировании природопользования в Канаде применительно к горнодобывающему и металлургическому секторам. |
Table 3 summarizes environmental legislation applicable to mining and metal processing in Australia. |
Таблица З содержит краткую информацию об экологическом законодательстве, касающемся горнодобывающего и металлургического секторов в Австралии. |
Table 8 summarizes environmental regulation applicable to the mining industry in Ghana. |
Таблица 8 содержит краткую информацию о регулировании природопользования в горнодобывающем секторе Ганы. |
Table 3 has been prepared bearing in mind, inter alia, the usual length of time required for recruiting qualified staff. |
Таблица З подготовлена с учетом, в частности, обычных сроков, требуемых для набора квалифицированного персонала. |
Table 11.3.5 (appendix 8) shows the figures for the different types of ownership in 1980 and 1990. |
Таблица 11.3.5 (приложение 8) содержит данные о различных типах владения жильем за 1980 и 1990 годы. |
Table 8 is only applicable for exposure times not exceeding 250 hours. |
З. Таблица 8 применяется только из расчета продолжительности облучения не более 250 часов. |
Seven Parties submitted information on temperature adjustments to the secretariat(Table 1). |
Семь Сторон представили секретариату информацию о температурных корректировках (таблица 1). |
Table 12.1 shows a decrease of $42,700; the reasons for the increase/decrease are explained in paragraph 12.10. |
Таблица 12.1 свидетельствует о сокращении расходов на 42700 долл. США; причины увеличения/сокращения излагаются в пункте 12.10. |
Table 4 shows the amount received by the 20 main recipients of international assistance. |
Таблица 4 содержит данные об общем объеме международной помощи, выделенной 20 основным получающим ее странам. |
Table 6 shows that the labour force on Curaçao grew between 2002 and 2006. |
Таблица 8 показывает, что с 2002 по 2006 год численность рабочей силы на Кюрасао возросла. |
A detailed account of changes and improvements under each function is contained in section B. Table 2. |
Подробное описание преобразований и мер по усовершенствованию по каждой функции представлено в разделе В. Таблица 2. |
The percentage of female parliamentarians in 1998 was 9.2 (Table 7.2). |
В 1998 году женщины получили 9,2 процента всех мест в парламенте (таблица 7.2). |
At present there are 5 male Parliamentary Secretaries (Table 7.3). |
В настоящее время назначено пять мужчин - парламентских заместителей министра (таблица 7.3). |
Table based on de facto population. |
Даннная таблица основывается на фактической численности населения. |
Only a very small percentage of marriages are conducted civilly without religious celebration (Table 16.1). |
Только незначительная в процентах доля бракосочетаний проводится в гражданском порядке без соблюдения религиозных обрядов (таблица 16.1). |
The highest number of illegitimate persons are born to young women under 24 years of age (Table 16.5). |
Наибольшее число незаконнорожденных приходится на молодых женщин в возрасте до 24 лет (таблица 16.5). |
In these special cases continue at Point 58 (Table 3). |
В таких особых случаях следует перейти к пункту 58 (таблица 3). |
Current physical diseases present the following frequencies: Table 43. |
Доля наиболее распространенных физических заболеваний показана в нижеследующей таблице: Таблица 43. |
Table 2A. Extrabudgetary resources: detail by organization and by donor. |
Таблица 2A. Внебюджетные ресурсы: подробная информация в разбивке по организациям и донорам. |