a. total volume of growing stock (table 17) |
а. общих запасах древостоя (таблица 17) |
b. annual area of burnt forest and other wooded land (table 19) |
Ь. годовые показатели выгоревшей площади лесов и прочих лесопокрытых земель (таблица 19) |
c. annual area affected by storm damage and volume harvested from these areas (table 18) |
с. годовые показатели площади лесов, пострадавших от ветровала, и объем лесозаготовок на этих площадях (таблица 18) |
3.2 Percentage of forest area managed according to a management plan or management guidelines (table 5) |
3.2 Доля лесной площади, управляемой в соответствии с планом лесоустройства или другими руководящими положениями (таблица 5) |
5.2 Proportion of forest area managed primarily for water protection (table 21) |
5.2 Доля площади лесов, управляемых главным образом в целях водоохраны (таблица 21) |
As can be seen in table 1, the number of items on the agenda of the General Assembly at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions has not decreased. |
ЗЗ. Как об этом свидетельствует таблица 1, количество пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях не сократилось. |
In this connection, SSA experienced a dramatic decline of 36 per cent in its terms of trade from 1985 to 1993 (table 3), which has only partly been corrected by the recent upturn. |
В этой связи АЮС столкнулась с резким снижением в 1985-1993 годах своего индекса условий торговли на 36 процентных пунктов (таблица 3), которое было лишь частично выправлено в ходе недавнего подъема. |
It was found that, on average, African countries in the post-reform period had been able to increase the margin between border and world prices for their export crops (table 7). |
Оказалось, что в среднем в пореформенный период африканские страны смогли увеличить маржу между пограничными и мировыми ценами на свои экспортные культуры (таблица 7). |
On the other hand, imports grew more rapidly, at 10 per cent, of which 9 per cent was accounted for by increase in volume (table 3). |
С другой стороны, импорт увеличивался более быстрыми темпами (10 процентов), причем 9 процентов приходилось на увеличение объема (таблица 3). |
Taking these into account, it also presents a consolidated table of the appropriations it recommends for each section of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999. |
С учетом этого в нем также представлена сводная таблица ассигнований, рекомендуемых Комитетом по каждому разделу предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Other actions Not conducted 28. To compare the progress made since the last report (table 17), it is useful to refer to the former definition of mandatory compliance that did not exclude countries in crisis from the total. |
В целях сопоставления прогресса, достигнутого со времени представления последнего доклада (таблица 17), целесообразно напомнить прежнее определение соблюдения требований в отношении проведения обязательной оценки, которое не исключало страны, переживающие кризис, из общего числа стран. |
Household expenditures increased strongly (3.3 per cent), but so did fixed investment, which rose nearly 6.5 per cent (table 2). |
Резко возросли расходы домашних хозяйств (З, З процента), но увеличились и вложения в основные фонды, достигшие уровня почти 6,5 процента (таблица 2). |
While the countries that are more advanced in their economic recovery saw a decline in unemployment, the rates increased in Germany, France and Italy (table A.). |
В странах с более высокими темпами экономического подъема уровень безработицы снизился, однако в Германии, Италии и Франции - повысился (таблица А.). |
The Advisory Committee was also furnished with a table showing an update of UNHCR expenditures for 1995-1997 and projected resources for the years 1998-1999, including carry-overs from one year into the next. |
Консультативному комитету также была препровождена таблица с обновленной информацией о расходах УВКБ за 1995-1997 годы и ожидаемых ресурсах на 1998-1999 годы, включая остатки, переходящие из года в год. |
According to the statistics (table 11.7), the percentage of women holding temporary jobs has declined since 1995, while the percentage of men has remained at the same level. |
Согласно статистическим данным (таблица 11.7) по сравнению с 1995 годом снизилась доля временно работающих женщин, тогда как доля мужчин осталась неизменной. |
The data on the number of own-account workers in the employed population (table 11.8) show a much higher number of men. |
Что касается занятого населения, то среди лиц, работающих не по найму (таблица 11.8), число мужчин весьма высоко. |
As to the percentages, a clear decline can be observed in women's participation in sports if the 1995 data (table 13.1) are compared with those contained in the third periodic report. |
Что касается процентного соотношения, то сравнение данных 1995 года (таблица 13.1) с информацией, содержащейся в третьем Периодическом докладе, показывает явное снижение числа женщин, занимающихся спортом. |
The publication by the Statistical Bureau of Iceland entitled Women and Men 1997 contains a table showing the employment of women and men from 1920 by marital status. |
В публикации статистического управления Исландии, озаглавленной "Женщины и мужчины, 1997 год", приводится таблица с данными о занятости женщин и мужчин с 1920 года в разбивке по семейному положению. |
The number of reports on mandatory and non-mandatory evaluations received by the Evaluation Office (table 8) supports the finding reported last year that both types of evaluations are decreasing. |
Количество отчетов по итогам обязательных и необязательных оценок, полученных Управлением оценки (таблица 8), говорит в пользу сделанного в прошлом году вывода о том, что количество обоих видов оценок уменьшается. |
A new table providing an overview of information items produced in 1997, their purpose, and the languages in which they have been developed is included in addendum 2 to the present report. |
В добавлении 2 к настоящему докладу представлена новая таблица, содержащая сведения об информационных материалах, подготовленных в 1997 году, их назначении и тех языках, на которых они были подготовлены. |
Model page No. 3 provides the table of pictograms of vehicle categories and subcategories but without the written definition of each since this information is given in Annex 6. |
На образце страницы Nº 3 содержится таблица с пиктограммами категорий и подкатегорий транспортных средств без определения каждой из них в письменном виде, поскольку такая информация приведена в приложении 6. |
Apart from the survey, other preliminary indications from ports managed by the private sector show improved results (table 7) in terms of greater operational efficiency and increased productivity. |
Об улучшении результатов (таблица 7), выразившемся в повышении эффективности операций и росте производительности, свидетельствуют и другие, не связанные с проведенным обследованием предварительные данные по некоторым портам, управляемым предприятиями частного сектора. |
However, the proposed staffing structure of the Civil Affairs Office for the period 2004/05 provides for a maximum strength of 31 staff, including 10 national staff and 8 United Nations Volunteers (see A/58/661, table 2). |
Тогда как предлагаемое штатное расписание Отдела по гражданским вопросам на 2004/05 год предусматривает максимум 31 должность, включая 10 должностей национальных сотрудников и 8 добровольцев Организации Объединенных Наций (см. документ А/58/661, таблица 2). |
Each table includes supporting information on the industrial classification system used; whether the estimates conform to SNA93; and the valuation system used in intermediate consumption, value-added, and output. |
Каждая таблица содержит вспомогательную информацию об используемой системе отраслевой классификации, а также о соответствии оценок требованиям СНС 1993 года и используемых системах оценки промежуточного потребления, добавленной стоимости и выпуска. |
The CIP Index's drivers of industrial performance (table 1) represent the policy domains where policy changes can help countries to move up the technology ladder. |
Движущие силы эффективности промышленности, вытекающие из ИКП (таблица 1), представляют собой сферы политики, где политические изменения могут помочь странам в продвижении вверх по технологической лестнице. |