Table 1, items 27, 28 and 29, move the text of column 4 to column 7. |
Таблица 1, элементы 27, 28 и 29, перенести текст из колонки 4 в колонку 7. |
Table 1, item 32, column 7, replace "Contracting Parties may adopt the following requirements and conditions:" by "Alternatively, for vehicles". |
Таблица 1, элемент 32, колонка 7, вместо "Договаривающиеся стороны могут принять следующие требования и условия:" читать "В качестве альтернативного варианта для транспортных средств". |
Table 1 illustrates how these figures compare with the numbers of States Parties to the Convention and the numbers of States Parties submitting CBMs. |
Таблица 1 иллюстрирует, как эти цифры сопоставляются с контингентами государств - участников Конвенции и контингентами государств-участников, представляющих МД. |
Table 9 below shows a different classification of these projects, according to their background: Is the project demand-driven? |
Таблица 9 ниже показывает разную классификацию этих проектов в соответствии с их общими условиями: Ориентируется ли проект на спрос? |
TABLE OF CONVERSIONS USED IN THIS ANNEX |
Таблица перевода, используемая в настоящем приложении |
Table 1: IMF SDDS, IMF GDDS and ECB requirements |
Таблица 1: ССРД МВФ, ОСРД МВФ и требования ЕЦБ |
Table 2, below, which proposes mechanisms to guarantee the independence of evaluators, illustrates that reliance on and compliance with globally recognized evaluation norms and standards may be the most effective way of guaranteeing independence, even in the context of complex partnerships. |
Приводимая ниже таблица 2, в которой предлагаются механизмы, гарантирующие независимость лиц, проводящих оценку, демонстрирует, что применение и соблюдение общепризнанных норм и стандартов оценки может быть наиболее эффективным путем обеспечения независимости, даже в контексте сложных партнерских связей. |
Table 4 takes into account the fact that, at its fourth session, the Conference did not recommend that the requirements in the biennium 2012-2013 for the full functioning of the Mechanism and its secretariat be funded from the regular budget of the United Nations. |
Таблица 4 отражает то обстоятельство, что на своей четвертой сессии Конференция не вынесла рекомендации о том, чтобы потребности в ресурсах на обеспечение полномасштабного функционирования Механизма обзора и его секретариата в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов покрывались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
HFCs are often used as alternative refrigerants in other sectors such as road and rail transport. (Table 4.15 p 260) |
В других секторах, например в автомобильном и железнодорожном транспорте, в качестве альтернативных хладагентов нередко используются ГФУ (таблица 4.15, стр. 260). |
TABLE 3: EXISTING UNSPSC PRODUCT HIERARCHY FOR UNPROCESSED MEAT AND POULTRY PRODUCTS |
ТАБЛИЦА З: СУЩЕСТВУЮЩАЯ ИЕРАРХИЯ ПРОДУКТОВ ССКТУ ООН ДЛЯ НЕПЕРЕРАБОТАННЫХ ПРОДУКТОВ ПТИЦЕВОДСТВА И ЖИВОТНОВОДСТВА |
TABLE 6: EXISTING GPC PRODUCT CODE HIERARCHY |
ТАБЛИЦА 6: СУЩЕСТВУЮЩАЯ КОДОВАЯ ИЕРАРХИЯ ПРОДУКТОВ ГКТ |
Table 1 WCF to annual budget ratios of the United Nations system organizations (as a percentage) |
Таблица 1: Соотношение ФОС с годовым бюджетом в организациях системы Организации Объединенных Наций (в процентах) |
Such a Table of Tolerance in the UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables allows for: |
Такая таблица допусков, включаемая в стандарты ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи, обеспечивает возможность: |
(a) Table 1: Resource requirements for 2004-2007 and 2008-2011 illustrate the distribution of projected funds. |
а) Таблица 1: потребности в ресурсах на 2004 - 2007 и 2008 - 2011 годы иллюстрируют распределение предполагаемых средств. |
Mr. TANG Chengyuan noted that according to the tables in the periodic report under review, over 11,000 refugees had arrived in Mozambique between 1995 and 2004 but only 619 had been granted refugee status during that period (Table 7). |
Г-н ТАН Чэньюань отмечает, что, согласно данным таблиц рассматриваемого периодического доклада, более 11 тыс. беженцев прибыло в Мозамбик с 1995 по 2004 годы, однако только 619 получили статус беженца в этот период (таблица 7). |
This increase is mainly due to the above-mentioned amendment to the Political Parties Act. (Table 7-1) |
Этот рост произошел главным образом благодаря вышеупомянутой поправке к Закону о политических партиях (таблица 7-1). |
Women accounted for mere 2.2 per cent (79 posts) in city/county/district council elections. (Table 7-2) |
На выборах городских/окружных/районных советов доля женщин составила всего 2,2 процента (79 должностей) (таблица 7-2). |
Page 266 of the TIR Handbook, Table 2 row (3) |
Стр. 266 Справочника МДП, таблица 2, строка (3) |
Page 284, Table, row 11, column 3, second phrase |
Стр. 284, таблица, строка 11, колонка 3, второе предложение |
Nevertheless, as previously advised in Australia's Fourth Report under the Convention (Part 2.2 and Table 1) acts that may constitute torture are offences under the applicable criminal law. |
Тем не менее, как ранее сообщалось в четвертом докладе Австралии по Конвенции (часть 2.2 и таблица 1), акты, которые могут представлять собой применение пыток, являются преступлениями, предусмотренными действующим уголовным законодательством. |
In May 2006, over 9 million received the benefit and the target should be achieved by end-2006 (Annexes, Table 35). |
В мае 2006 года это пособие получили 9 млн. семей, и поставленная цель должна быть достигнута к концу 2006 года (приложения, таблица 35). |
The 2004 National Household Sample Survey showed that 93.9 percent of the population aged 7 to 14 years attended fundamental school, an increase of 12.4% as compared to 1992 (Annexes, Table 52). |
Согласно данным Национального выборочного обследования домашних хозяйств 2004 года, 93,9% в возрасте от 7 до 14 лет посещало основную школу, что на 12,4% больше по сравнению с 1992 годом (приложения, таблица 52). |
In addition, the percentage of young people in this age bracket who attended school, which had remained stable at 34 percent between 1999-2003, fell to 32.4 percent in 2004 (Annexes, Table 55). |
Кроме того, доля посещающих школу молодых людей в этой возрастной группе, которая оставалась стабильной на уровне 34% в период с 1999 по 2003 год, в 2004 году сократилась до 32,4% (приложения, таблица 55). |
Moreover, in absolute figures, the number of articles published by Brazilians between 1997 and 2002 places Brazil in the 7th position in the world (Annexes, Table 67), which points to the fast growth of the national scientific output. |
Более того, в абсолютном выражении количество статей, опубликованных бразильцами в период с 1997 по 2002 год, поставило Бразилию на седьмое место в мире (приложения, таблица 67), что свидетельствует о быстром росте достижений национальной науки. |
The differences relates to the level of economic and technical development, which in turn affects the local or regional availability of substitutes to mercury (Table 15). |
Эти различия связаны с уровнем экономического и технического развития, который, в свою очередь, влияет на доступность заменителей ртути на местах или в регионах (таблица 15). |