Subsection A would be entitled "States that have not complied with their obligations under article 40" and would include the existing paragraphs 79 and 80, followed by the table giving details of States parties whose reports were overdue. |
Подраздел А будет озаглавлен "Государства, не выполняющие свои обязательства в соответствии со статьей 40" и будет включать в себя нынешние пункты 79 и 80, за которыми последует таблица с информацией о государствах-участниках, просрочивших представление докладов. |
The least vigorous categories were unpaid family worker, private-sector worker or employee, government worker or employee, and domestic worker (table 11.18). |
Наименьшая динамика характеризовала такие категории как семейный работник без вознаграждения, индивидуальный рабочий или служащий, правительственный рабочий или служащий и прислуга (Таблица 11.18). |
At the other extreme there are the more dynamic jobs requiring qualified staff and higher levels of education: professional/technical, administrative assistant and shopkeeper/sales, which account for 81 per cent of workers with higher levels of education (table 11.26). |
На другом полюсе находятся более динамичные категории занятости, предполагающие квалифицированный персонал с более высоким уровнем образования: ведущие специалисты/техники, административный персонал и коммерсанты/продавцы, объединившие 81% занятого населения с высшим образованием (Таблица 11.26). |
The men/women ratio per year has shifted from 17:1 in 1985 to 7:1 in 1995, and 4:1 for the first half of 1994 (table 12.12). |
Отношение "мужчин/женщин в год" изменялся от 17 до 1 в 1985 году, с 7 до 1 в 1995 году и с 4 до 1 в первом квартале 1994 года (Таблица 12.12). |
Furthermore, women's secondary activities are usually in commerce and services, and the destinations of their output are consumption and sales and household consumption, so that they thus help to meet the family's daily survival needs (table 14.7). |
Женщины осуществляют вспомогательную деятельность, в основном в сфере торговли и услуг, результаты которой предназначаются для потребления в семье и для продажи, что отвечает целям выживания семьи (Таблица 14.7). |
The Advisory Committee was provided with a table (see annex I below) showing a breakdown of the amount of $5,284,000 representing the costs associated with redundancy payments and termination benefits payable to the former locally employed civilians. |
Консультативному комитету была представлена таблица (см. приложение ниже), содержащая разбивку суммы в размере 5284000 долл. США, представляющей собой сумму расходов, связанных с выплатой пособий по безработице и выходных пособий бывшим местным гражданским служащим. |
The table circulated to us is very good, but it is not fully convincing because it has one flaw in its title: "Reported major offences in Kosovo". |
Распространенная здесь таблица - это очень хорошая таблица, но она не вполне убедительна, поскольку ее недостаток коренится в самом названии: «Зарегистрированные крупные нарушения в Косово». |
A table summarizing Parties' technical assistance needs, based on the priorities identified in the submissions from Parties in response to decision SC-3/8, is set out in annex II to the present note. |
Таблица, резюмирующая потребности Сторон в области технической помощи на основе приоритетов, выявленных в сообщениях Сторон в ответ на решение СК-3/8, приводится в приложении II к настоящей записке. |
The table also provides information on the number of authorized TIR Carnet users by country as of 31 August as well as on the number of TIR Carnets distributed by the International Road Transport Union to its national associations in the year 1999. |
Эта таблица содержит также информацию о количестве лиц, допущенных к использованию книжек МДП, и количество книжек МДП, выданных национальным объединениям Международным союзом автомобильного транспорта в 1999 году. |
The Plan of Action includes a table that identifies the activities, their objectives, relevant agencies, and a timetable for implementation. |
В Плане действий содержится таблица действий с указанием их целей, соответствующих учреждений по осуществлению и графика осуществления действий. |
The table with the expected accomplishments, indicators of achievement, measurement methodology and preliminary results is contained in Annex I. More detailed data and analysis is available on the CECI Information Exchange Platform at. |
Таблица, в которой указаны ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, методология измерений и предварительные результаты, содержится в приложении I. Более подробные данные и анализ представлены на Платформе для обмена информацией КЭСИ по адресу. |
The table refers to all waste generated, i.e. household and other municipal waste, waste handled by the scrapping industry and other waste from economic activities. |
Таблица относится ко всем выработанным отходам, т.е. бытовым и другим муниципальным отходам, отходам, обрабатываемым промышленностью по утилизации отходов, и прочим отходам экономической деятельности. |
According to the figures obtained through the race module, the distribution by area in the urban parts of the provinces and in the capital shows a high degree of uniformity for all races, as reflected in the above table. |
Согласно данным, полученным на основе модуля расовой принадлежности, в распределении представителей всех рас как в столице страны, так и в остальных городских районах, прослеживается большая аналогия, о чем свидетельствует выше приведенная таблица. |
A table showing the general employment situation in Quebec of women, the disabled, and workers under 25 and over 55 appears at the end of the text on article 6. |
В конце части, посвященной статье 6, приведена таблица данных о положении в области занятости в Квебеке применительно к женщинам, инвалидам и трудящимся в возрасте до 25 и старше 55 лет. |
Large Point Sources are defined as facilities whose combined emissions, within the limited identifiable area of the site premises, exceed the pollutant emission thresholds identified below which have been extracted from the full list of pollutants in E-PRTR Regulation and listed in table 1 below. |
Крупные точечные источники определяются как установки, совокупные выбросы из которых в пределах ограниченной и поддающейся установлению площади промышленного участка превышают указываемые ниже пороговые значения выбросов загрязнителей, взятые из полного перечня загрязнителей в Постановление о Е-РВПЗ и перечисленные в таблице 1 ниже. Таблица 1. |
Annex I contains a list of approved technologies for ozone-depleting-substance destruction, while annex II contains a map and a table of globally identified ozone-depleting substances and polychlorinated biphenyl destruction facilities. |
В приложении I содержится перечень утвержденных технологий уничтожения озоноразрушающих веществ, а приложение II - карта и таблица выявленных на глобальном уровне предприятий по уничтожению озоноразрушающих веществ и полихлорированных дифенилов. |
Since then, numerous prosecution witnesses have testified, in particular in the Butare Case and in the Military I trial. However, for ease of reference, the table that was the basis for the estimate of 62 trial days is annexed to the present completion strategy. |
С тех пор показания дали многие свидетели обвинения, в частности по делу Бутаре и по делу военных I. В то же время в приложении к настоящей стратегии завершения для большей наглядности приводится таблица, составленная из расчета 62 рабочих дня. |
a This table covers only those missions that are not funded from the regular budget and does not include UNMEE, which became operational in the current financial period. |
а Настоящая таблица охватывает лишь те миссии, которые не финансируются из регулярного бюджета, и не включает МООНЭЭ, которая была развернута в рассматриваемом финансовом периоде. |
Paragraph 8.2.1.2., the table, first column, after Light transmission, insert the reference to footnote 2 |
Пункт 8.2.1.2, таблица, первая колонка, после фразы "Пропускание света" включить ссылку на сноску 2. |
The world population reached 6.1 billion by mid 2000 and is projected to grow to 9.3 billion by 2050, according to the medium variant (table 1). |
Численность населения в мире достигла к середине 2000 года 6,1 млрд. человек и, согласно среднему варианту (таблица 1), к 2050 году достигнет 9,3 млрд. человек. |
Over the next 50 years, the median age is expected to rise by 10 years, reaching 36.2 years in 2050 (table 10). |
Предполагается, что на протяжении следующих 50 лет медианный возраст увеличится на 10 лет, достигнув 36,2 лет в 2050 году (таблица 10). |
The table in annex I to the present note provides a broad overview of the decisions adopted by the Conference of the Parties to the Vienna Convention at its seventh meeting and the actions required of and taken by the Secretariat thereon since that time. |
В приложении I к настоящей записке содержится таблица, в которой приводится широкий обзор решений, принятых Конференцией Сторон Венской конвенции на ее седьмом совещании, и мер, которые требовались от секретариата и были приняты им с того момента во исполнение этих решений. |
It was estimated that by December 2005, only 1.3 million people were under ART, about 20 percent of the number of people needing ART as shown in the table below. |
Согласно оценкам, к декабрю 2005 года АРТ были охвачены только 1,3 млн. человек, т.е. примерно 20% людей, нуждающихся в АРТ. Таблица З. |
Source: This table is based on a study of 320 cases of alleged corporate-related human rights abuse reported on the Business and Human Rights Resource Centre website from February 2005 to December 2007. |
Источник: Эта таблица основана на исследовании 320 случаев предполагаемых нарушений прав человека корпорациями, о которых сообщалось на вебсайте Информационного центра предпринимательства и прав человека с февраля 2005 года по декабрь 2007 года. |
Just under 13 per cent of employees declared an income of under Lm 1,000, while 27.3 per cent declared between Lm 1,000 and Lm 3,000 (see annex, table 30). |
Всего лишь менее 13% работающих по найму заявили о том, что их доходы составляют менее 1000 МЛ, тогда как 27,3% заявили, что их доходы составляют от 1000 до 3000 МЛ (см. приложение, таблица 30). |