The gross domestic product (GDP) of the region increased by 2.3 per cent, compared with a revised figure of 2.1 per cent for 1994 (table 1). |
Валовый внутренний продукт (ВВП) региона возрос на 2,3 процента по сравнению с пересмотренным показателем 1994 года, составившим 2,1 процента (таблица 1). |
The three developed countries of the region are also expected to improve their average growth performance in 1996 and 1997 principally as a result of a full recovery in the Japanese economy (table 2). |
В 1996 и 1997 годах также предполагается увеличение средних темпов роста в трех развитых странах региона, в основном благодаря полному преодолению спада в японской экономике (таблица 2). |
Changes in attitudes and political structures would be necessary to facilitate proportional and/or multi-member representation in local and national governing bodies, to achieve equality of opportunities for women's access to elected positions (see annex, table 3). |
Для обеспечения соответствующей представленности женщин и/или их надлежащего числа в местных и национальных органах управления и равенства возможностей женщин в области доступа к выборным должностям потребуется изменить подходы и политические структуры (см. приложение, таблица 3). |
The data furnished reflect a shift in the Spanish economy towards a service economy and a growing participation by women in the service sector (table 11.1). |
Опубликованные данные отражают изменение структуры экономики Испании и рост численности женщин, занятых в сфере обслуживания (таблица 11.1). |
The only occupational category where the percentage of women decreased is that of family help (table 11.7). |
Единственная область, в которой доля женщин уменьшилась, является область, связанная с оказанием помощи семьям (таблица 11.7). |
The largest recipients of multilateral assistance in 1994 were Papua New Guinea, Jamaica, the Dominican Republic and Cuba, together accounting for 36.1 per cent of total disbursements (table 2). |
Наиболее крупными получателями многосторонней помощи в 1994 году были Папуа-Новая Гвинея, Ямайка, Доминиканская Республика и Куба, на которые пришлось в совокупности 36,1 процента от общего объема выплат (таблица 2). |
It seems possible to arrive at a core set of globally agreed-upon national-level criteria and a small number of corresponding, common indicators, to assist in a shift towards sustainable management of all types of forests (table 9). |
Представляется возможным составить основной комплекс согласованных на глобальном уровне национальных критериев и небольшого числа соответствующих им общих показателей, применение которых помогло бы перейти к устойчивому использованию всех типов лесов (таблица 9). |
In 1998, 10 countries had a population of 100 million or more (table 3), and they accounted for 60 per cent of the total world population. |
В 1998 году 10 стран имели население численностью 100 миллионов или более (таблица 3), и на них приходилось 60 процентов общей численности населения мира. |
Particularly steep fertility declines took place in Eastern Europe, where TFR fell from 2.1 to 1.4, or by more than one third (table 2). |
Особо резкое сокращение наблюдалось в Восточной Европе, где СКР сократился с 2,1 до 1,4, или более чем на треть (таблица 2). |
Rather, each is matched with the ecological as well as the socio-economic environment in which that option is most likely to result in short-term as well as long-term economic benefits to the population (table 3). |
Каждая мера должна быть увязана с экологическими, а также социально-экономическими условиями, в которых она скорее всего приведет к получению населением краткосрочных и долгосрочных экономических выгод (таблица З). |
All Parties reported their inventories consistently with the UNFCCC guidelines, presenting even more information than the minimum requested and using more comprehensive tabular formats than table II of those guidelines. |
Все Стороны представили свои кадастры в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, сообщив при этом даже больший объем информации, чем тот минимум, который предусмотрен принципами, и использовали для этого более широкие таблицы, чем таблица 2 этих руководящих принципов. |
For example, the Republic of Korea has introduced an automatic approval system (table 4) and Thailand has established a unit to assist foreign companies to bring expatriates to work in promoted projects. |
Так, например, Республика Корея внедрила автоматическую систему одобрения (таблица 4), а Таиланд создал учреждение для оказания помощи иностранным компаниям в привлечении к осуществлению предлагаемых проектов иностранцев. |
Survey results suggest that some firms are indeed looking at expansion in Latin America and also in Central and Eastern Europe and Africa in the short-to-medium term (table 5). |
Результаты обследования показывают, что ряд фирм действительно подумывают о расширении деятельности в Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе и Африке в кратко- и среднесрочном плане (таблица 5). |
It is difficult to assess the overall impact of the different factors here discussed on FDI inflows in the short and medium term into the countries most affected by the crisis (table 7). |
Общие масштабы воздействия различных обсуждавшихся в настоящем документе факторов на динамику притока ПИИ в кратко- и среднесрочном плане в страны, наиболее серьезно пострадавшие от кризиса, оценить трудно (таблица 7). |
A revised table, deleting the proforma expenditures for the current period 1 July 1998 to 30 June 1999, has been provided to the Committee, upon request, and is attached to the present report. |
В ответ на запрос Комитету была представлена пересмотренная таблица с опущенными ориентировочными данными о расходах за текущий период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, которая приводится в приложении к настоящему докладу. |
The concentration of the bulk of GSP benefits in a few beneficiary developing countries has remained a prominent feature (annex table 3). |
Важной особенностью продолжает оставаться то, что поставщиками подавляющей доли товаров в рамках ВСП являются всего лишь несколько стран-бенефициаров (таблица 3 приложения). |
GSP coverage would promote price competitiveness and facilitate further diversification into these sectors (annex table 10, which does not yet, however, reflect the improvements introduced in 1997 by the United States and the European Union). |
Охват ВСП мог бы повысить ценовую конкурентоспособность и стимулировать дальнейшую диверсификацию этих секторов (таблица 10 приложения, которая в то же время не отражает тех положительных изменений, которые внесли в свои схемы в 1997 году Соединенные Штаты и Европейский союз). |
It was felt that the present table needed an overall revision to ensure consistency and simplicity and the Rapporteurs were asked to prepare a proposal for the next session. |
Было сочтено, что существующая таблица нуждается в общем пересмотре в целях обеспечения ее последовательного и простого изложения, и в этой связи докладчикам было поручено подготовить предложение к следующей сессии. |
The energy sector has received the largest amount of funds, followed by the forestry and agriculture sectors (table 7). |
Наибольший объем средств по этой линии получил сектор энергетики, за которым следует сектор лесного хозяйства и сельскохозяйственный сектор (таблица 7). |
The table in ADN corresponded to ADR and to the IMDG Code and the differences appearing in ADNR should be corrected. |
Таблица, приведенная в ВОПОГ, соответствует ДОПОГ и кодексу МКМПОГ, и следует устранить расхождения, отмеченные в ППОГР. |
The table least frequently completed concerns new and additional financial resources - it was filled in by only three Parties, Austria, Finland, and Sweden. |
Хуже всего заполнена таблица, в которую должны быть включены данные о новых и дополнительных финансовых ресурсах, - она была заполнена только тремя Сторонами - Австрией, Финляндией и Швецией. |
Bindings One important result of the Uruguay Round, from a developing country perspective, has been the reduction in developed country imports of industrial products whose tariffs are not bound, the share of which has fallen from 6 to 1 per cent (table 3). |
Одним из важнейших результатов Уругвайского раунда с точки зрения развивающихся стран является сокращение импорта развитыми странами промышленных товаров, тарифы на которые являются несвязанными: его доля упала с 6 до 1% (таблица 3). |
Since each table in the basic programme can be prepared for any geographical level in Switzerland as well as for various sub-populations, unpublished tables are also available from the SFSO on request. |
Поскольку каждая таблица базовой программы может быть составлена для любого географического уровня Швейцарии, а также по различным подгруппам населения, неопубликованные таблицы могут быть получены в ФСУШ по запросу. |
All or any part of a table can be printed or copied and pasted to a spreadsheet or word processor. |
Вся таблица или часть ее могут быть распечатаны или скопированы в конкретную программу табулирования или текстообработки. |
The Meeting may wish to set the indicative dates and venues of its next meetings based on the proposal by the drafting group (table 2). |
Совещание, возможно, пожелает определить в предварительном порядке сроки и места проведения его следующих совещаний на основе предложений редакционной группы (таблица 2). |