The incidence of AIDS and HIV infection has decreased since 2008 (from 5.78 and 18.00 per 100000 inhabitants, respectively, to 2.37 and 6.86, in 2012), (table 25). |
За период с 2008 года доля больных СПИДом и ВИЧ-инфицированных снизилась (соответственно с 5,78 и 18,00 на 100000 жителей до 2,37 и 6,86 в 2012 году) (таблица 25). |
Long term unemployment accounted for 62.1% of all unemployment in 2013, 53.2% in 2011, and 49.9% in 2008 (table 37). |
В 2013 году на долю длительно безработных приходилось 62,1% всех безработных, в 2011 году - 53,2% и в 2008 году - 49,9% (таблица 37). |
While full coverage in the first cycle remained unchanged since 2005, there has been an increase in the rates concerning the second and third cycles of basic education and secondary education (upper secondary), despite a slight decrease from 2001/2011 (table 40). |
На уровне первого цикла охват остается полным с 2005 года, а соответствующие показатели по второму и третьему циклам базового образования и старшей ступени среднего образования повышаются, несмотря на небольшое снижение с уровня 2001/2011 годов (таблица 40). |
It should be noted that there is an increase in the rates concerning the third cycle of basic education (lower secondary) and secondary education (upper secondary) (table 41). |
При этом следует отметить рост данного показателя в случае третьего цикла базового (неполного среднего) образования и старшей ступени среднего образования (таблица 41). |
In accordance with provisional data for 2012, it represented 3.82% of total public expenditure and 1.8% of GDP, against 4.2% and 1.9%, respectively, in 2008 (table 56). |
По предварительным данным за 2012 год они составили 3,82% от совокупного объема государственных расходов и 1,8% от ВВП против соответственно 4,2% и 1,9% в 2008 году (таблица 56). |
The low rate also reflects the weak participation of women, which stood at 17 per cent in 2013, compared with 69 per cent for men (table 2). |
Такой низкий показатель отражает также ограниченную экономическую активность женщин, уровень которой в 2013 году составил 17% (среди мужчин этот показатель был равен 69%) (таблица 2). |
The value of global cross-border exports in ISS reached $1.4 trillion in 2012, equivalent to 32 per cent of world total services exports (table 1). |
З. В 2012 году объем глобального экспорта инфраструктурных услуг достиг 1,4 трлн. долл. США, что составляет 32% от общего объема мирового экспорта услуг (таблица 1). |
The table provides four elements that show the net reductions in inputs, a description of the measures undertaken and the impact on the volume of outputs and performance measures, where applicable. |
Таблица включает четыре элемента, отражающие сокращение объема вводимых ресурсов, содержание принятых мер и, в соответствующих случаях, последствия для количества мероприятий и показателей для оценки работы. |
Access to sanitation facility is also much higher in urban areas (78 per cent) than in rural areas (37 per cent) (table 15). |
Обеспеченность санитарно-техническими сооружениями в городах (78%) также намного выше, чем в сельской местности (37%) (таблица 15). |
The audits made 95 recommendations in the programme management area, of which 19 were rated as high priority and 76 as medium priority (table 3). |
По итогам проверок было вынесено 95 рекомендаций по вопросам управления программами, 19 из которых была присвоена высокая степень приоритетности, а 76 - средняя степень приоритетности (таблица 3). |
Expenditures in 2011 totalled $139,070 (table 11), mostly related to the implementation of the capacity-building project for ratification and implementation of the Convention's three most recent protocols in the West Balkans. |
Расходы в 2011 году составили в общей сложности 139070 долл. США (таблица 11) и были связаны главным образом с реализацией проекта по укреплению потенциала для ратификации и осуществления трех последних протоколов на Западных Балканах. |
The comparative table below shows the situation of El Salvador's socio-economic indicators for 2005 - 2009, together with those of other indicators set out in appendix 3 of the harmonized guidelines. |
Что касается социально-экономических показателей Сальвадора, то ниже приведена таблица ряда таких показателей за 2005 - 2009 годы, а также другие показатели, предусмотренные в добавлении 3 к Согласованным руководящим принципам представления докладов. |
In order to enhance the understanding of methodological, technical and scientific aspects of ecosystem-based approaches for adaptation, participants discussed lessons learned and good practices on relevant tools and approaches (annex, table 2). |
Чтобы лучше понять методологические, технические и научные аспекты основанных на экосистемах подходов к адаптации, участники обсудили извлеченные уроки и оптимальную практику применения соответствующих средств и подходов (приложение, таблица 2). |
With respect to monitoring and evaluation approaches, participants proposed different types of indicators to monitor and demonstrate the effectiveness of ecosystem-based approaches for adaptation (see annex, table 2). |
Что касается подходов к мониторингу и оценке, то участники предложили различные виды показателей для мониторинга и демонстрации эффективности основанных на экосистемах подходов к адаптации (см. приложение, таблица 2). |
6.8.2.6.1 In the table, under "For tanks for gases of Class 2", add the following new standard to read as follows: |
6.8.2.6.1 Таблица: в раздел "Для цистерн, предназначенных для перевозки газов класса 2" включить следующий новый стандарт: |
See below, table on Gini coefficient (concerning distribution of the household consumption) |
Ниже приводится таблица, показывающая коэффициент Джини (дифференциация домашних хозяйств по уровню потребления). |
Of the eight countries that applied a different definition from those listed in the CES Recommendations, seven reported the reasons for doing so that reflected either legislative impositions or the need for comparability with other data sources and previous censuses (table 2). |
Из восьми стран, которые используют определение, которое отличается от определений, приводимых в Рекомендациях КЕС, семь сообщили о том, почему они так поступают: либо вследствие требований законодательства, либо вследствие потребностей сопоставимости с другими источниками данных и предыдущими переписями (таблица 2). |
The main goal of atmospheric and effects monitoring (table 1, item 1.1) is to provide relevant data and to analyze air pollutant concentrations and depositions and their adverse effects on human health and ecosystems, damage to crops and materials. |
Основная цель мониторинга атмосферы и воздействия (таблица 1, пункт 1.1) состоит в предоставлении соответствующих данных и анализе концентраций и осаждения загрязнителей воздуха и их негативного воздействия на здоровье человека и экосистемы, ущерба сельскохозяйственным культурам и материалам. |
The main goal of the atmospheric and effects modelling activities (table 1, item 1.3) is to support the implementation of protocols to the Convention by providing the modelling tools necessary for the assessment of abatement policies. |
Основная цель деятельности по атмосферному моделированию и моделированию воздействия (таблица 1, пункт 1.3) состоит в оказании поддержки осуществлению протоколов к Конвенции путем предоставления инструментов для моделирования, которые необходимы для оценки мер по уменьшению выбросов. |
The table on publications in the respective fascicles has been revised to provide information on the use of print, electronic and both print and electronic publications over past bienniums. |
Таблица с данными о публикациях в соответствующих брошюрах была пересмотрена, и теперь в нее включается информация о публикациях, выходящих в печатном и электронном формате или в обоих форматах, за последние двухгодичные периоды. |
The main goal of integrated assessment (table 1, item 1.5) is to carry out a science-based evaluation and assessment of the effectiveness of policies (past and future ones) and protocols (a strategic priority of the Convention). |
Основной целью комплексной оценки (таблица 1, пункт 1.5) является проведение научно обоснованных анализа и оценки эффективности политики (прошлой и будущей) и протоколов (стратегический приоритет Конвенции). |
Based on the new assessment rates, the respective EMEP shares and the EMEP scale of contributions had been computed (ibid., table 3). |
Соответствующие доли ЕМЕП и шкала взносов ЕМЕП были рассчитаны по новым ставкам взносов (там же, таблица З). |
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe in recent decades has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990, with the decline continuing since the previous moss survey in 2005 (table 2). |
Наблюдаемое в последние десятилетия снижение объемов выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов в общеевропейском масштабе привело к сокращению за период с 1990 года концентраций тяжелых металлов во мхах, причем этот тренд сохранялся и после проведения прошлого обследования мхов в 2005 году (таблица 2). |
Based on the updated scale of assessments, a recommended scale of contributions to the trust fund for core activities not covered by the EMEP Protocol for 2014 - 2015 was estimated (table 6). |
На основе пересмотренной шкалы взносов была определена рекомендованная шкала взносов в Целевой фонд на основную деятельность, не охватываемую Протоколом о ЕМЕП, на 2014-2015 годы (таблица 6). |
At regional and country office levels, monitoring and evaluation officers and focal points provide decentralized evaluation support in UNFPA (table 1). |
На уровне региональных и страновых отделений сотрудники по вопросам контроля и оценки и координаторы по вопросам контроля и оценки оказывают поддержку при проведении в ЮНФПА децентрализованной оценки (таблица 1). |