| c Standard data table without including values for emission factors. | с/ Стандартная таблица данных за исключением величин по факторам выбросов. |
| Some delegations endorsed that principle, but felt that a simpler intermediate solution (table) might be preferable for the particular case represented by Class 1. | Некоторые делегации высказались в поддержку такого подхода, но сочли при этом, что применительно к классу 1 предпочтительным было бы более простое, промежуточное решение (таблица). |
| For example, as the crisis unfolded, stock market prices - a rough measure of the price of acquisitions - plunged (table 2). | Так, например, в период кризиса рыночная стоимость основных фондов - приблизительное мерило цены, по которой приобретаются товары, - резко снизилась (таблица 2). |
| A comparative table of statistics for the three reporting periods follows: | Ниже приводится таблица, содержащая сравнительные статистические данные за три отчетных периода: |
| At its request, the Advisory Committee was provided with the attached table outlining the recommendations of the Working Group as well as those of the Secretary-General. | В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена прилагаемая таблица с изложением рекомендаций Рабочей группы, а также рекомендаций Генерального секретаря. |
| The concentration of GSP benefits in a few supplying countries is even more pronounced for LDC beneficiaries (annex table 4). | Концентрация поставок в рамках ВСП еще выше в случае бенефициаров из числа НРС (таблица 4 приложения). |
| By contrast, imports which benefited from the GSP have in the case of LDCs been highly concentrated in a few products (annex table 6). | Напротив, очень высокая степень товарной концентрации импорта по линии ВСП характерна для НРС (таблица 6 приложения). |
| This table would be refined and completed in the final study, thus making it unnecessary to review the provisions of each agreement in detail. | Эта таблица будет доработана и представлена в законченном виде в окончательном исследовании, благодаря чему отпадет необходимость подробного обзора положений каждого соглашения. |
| The size table as proposed by Thailand was adopted without the size codes. | таблица калибровки, предложенная Таиландом, была принята без кодов размеров; |
| Overall, in Europe, critical loads were exceeded in about 93 million hectares of ecosystems (table 8). | По всей территории Европы превышение критических нагрузок было отмечено на 93 млн. га экосистем (таблица 8). |
| This table presents a concise (non-exhaustive) checklist of the main actions, tasks and responsibilities likely to be involved in the application of the four types of economic instruments. | Настоящая таблица представляет собой краткий (неисчерпывающий) перечень основных мер, задач и видов ответственности, связанных с применением четырех видов экономических инструментов. |
| A second stage with lower emission limit values has been proposed as part of the EU Council Directive (table 8). | Второй этап, предусматривающий более низкие предельные значения объемов выбросов, был предложен как элемент Директивы Совета Европейского союза (таблица 8). |
| In addition, 13 gratis personnel were assigned to the Registry as at 31 March 1997 (ibid., table 9). | Помимо этого по состоянию на 31 марта 1997 года 13 сотрудников было предоставлено Секретариату на безвозмездной основе (там же, таблица 9). |
| Moreover, the Office of the Prosecutor has extrabudgetary resources amounting to $2,439,700 for personnel costs (ibid., table 5 (2)). | Помимо этого, Канцелярия Обвинителя располагает внебюджетными ресурсами в объеме 2439700 долл. США для покрытия расходов по персоналу (там же, таблица 5 (2). |
| A statistical table of this state of affairs, province by province, appears as an appendix. | В приложении к настоящему документу содержится статистическая таблица, где приводятся соответствующие данные в разбивке по провинциям. |
| A financial table is attached as an annex to the present report for figures reported through the Inter-Agency Support Branch of the Department of Humanitarian Affairs. | В приложении к настоящему докладу содержится финансовая таблица, составленная на основе данных, представленных через Сектор межучрежденческой поддержки Департамента по гуманитарным вопросам. |
| Of the 15 African countries where life expectancies fell, only Kenya, Malawi, Uganda and Zambia showed a fall between 1980-1985 and 1985-1990 (table 3.1). | Из 15 африканских стран, в которых снизился показатель средней продолжительности жизни, лишь в Кении, Малави, Уганде и Замбии это явление наблюдалось в период 1980-1985 и 1985-1990 гг. (таблица 3.1). |
| In nearly all regions of the world dietary energy supplies have increased since the early 1970s (table 4.1). | Почти во всех регионах земного шара потребление калорий с начала 70-х годов увеличилось (таблица 4.1). |
| Data for selected developed countries indicate that earnings increased with the level of education during the 1980s and the early 1990s (table 5.5). | Данные в отношении отдельных развитых стран свидетельствуют о том, что в 80-х годах и в начале 90-х годов доходы увеличивались с ростом образовательного уровня (таблица 5.5). |
| A second important feature of employment growth in the developed economies has been the substantial rise in women's employment (table 7.18). | Еще одним важным сопутствующим фактором увеличения занятости в развитых странах является значительное повышение уровня занятости женщин (таблица 7.18). |
| Over the past two decades the share of total employment that is part-time has increased (table 7.19). | В течение последних двух десятилетий в общей занятости возрастает доля частичной занятости (таблица 7.19). |
| The figures give a more reliable and accurate picture when averaged over periods of three years (table 10 and figure 4). | Если показатели рассматривать за трехлетний период, они будут более достоверными и точными (таблица 10 и рис. 4). |
| More than half of the developing countries and about two thirds of the least developed countries mentioned infant mortality as a major concern (table 4). | Более половины развивающихся стран и примерно две трети наименее развитых стран считают основной проблемой младенческую смертность (таблица 4). |
| As indicated in table 1, the extent of the estimated impact of PM10 on various health endpoints varies significantly between individual studies. | Как свидетельствует таблица 1, уровень расчетного влияния ТЧ10 на различные переменные, характеризующие состояние здоровья населения, является весьма различным в зависимости от исследования. |
| The Expert Panel agreed on a common scheme of classification values for the main tree species (table 2) to which the presented results refer. | Группа экспертов утвердила общую систему классификационных величин для основных пород деревьев (таблица 2), к которым и относятся представляемые результаты. |