The share of re-invested earnings emerged as the most important component of OFDI flows, accounting for about 45 per cent-50 per cent of the total flows during the fiscal year 2000-2001 to the fiscal year 2002-2003 (table 5). |
Доля реинвестированной прибыли стала наиболее важным элементом потока ВПИИ и составляла порядка 45%-50% их общего потока в период 2000/01 - 2002/03 финансовых годов (таблица 5). |
The table also depicts a huge urban/rural and zonal disparities in the MMR; that maternal mortality rate is more than twice as high in the rural areas (828 per 100,000 live births) than in the urban areas (351 per 100,000 live births). |
Таблица также отражает огромные различия в КМС между городскими/сельскими районами и зонами: коэффициент материнской смертности более чем в два раза выше в сельских районах (828 случаев на 100000 живорождений), чем в городских районах (351 случай на 100000 живорождений). |
Many targets pertain to or are dependent on the environmentally sustainable management of water resources. (For example, the World Water Development Report includes a table illustrating demonstrated the links between all the targets contained in the Millennium Declaration and water). |
Многие цели имеют отношение к экологически устойчивому использованию водных ресурсов или зависят от такого использования (в частности, в Доклад об освоении водных ресурсов мира включена таблица, иллюстрирующая взаимосвязь между всеми целями, содержащимися в Декларации тысячелетия, и задачами в области водных ресурсов. |
The table shows that, with a few exceptions, total reported imports have exceeded total reported exports in each annex group of ozone-depleting substances shown over the period 1997 - 2002. |
Как показывает таблица, за некоторыми исключениями представленные данные об общем объеме импорта превышают представленные данные об общем объеме экспорта в каждой группе приложений, касающихся озоноразрушающих веществ, за период 19972002 годов. |
The correspondence table between the Central Product Classification and the Extended Balance of Payments Statistics will be revised in line with the revisions and clarifications arising from the revision of the System of National Accounts, the Balance of Payments Manual and the Central Product Classification revision. |
Таблица соответствий между Классификацией основных продуктов и Расширенной классификацией услуг, отражаемых в платежном балансе, будет пересмотрена в соответствии с изменениями и уточнениями, вытекающими из пересмотра Системы национальных счетов, Руководства по платежным балансам и Классификации основных продуктов. |
The staffing component provides for 20 posts (8 Professional, 1 General Service and 11 local level), including an additional P-4 post for a special assistant to the Special Representative (see ibid., table 3, and para. 98). |
В штате предусматривается 20 должностей (8 должностей категории специалистов, 1 должность категории общего обслуживания и 11 должностей местного разряда), в том числе одна дополнительная должность класса С4 специального помощника Специального представителя (см. там же, таблица 3 и пункт 98). |
The resources proposed for 2004 amount to $108,900, providing for official travel of the Special Envoy ($103,400) and logistical and miscellaneous requirements ($5,500) (see ibid., table 1, and para. 47). |
Предлагаемые на 2004 год ресурсы в объеме 108900 долл. США предусматриваются на оплату официальных поездок Специального посланника (103400 долл. США) и удовлетворение материально-технических и прочих потребностей (5500 долл. США) (см. там же, таблица 1 и пункт 47). |
like: This table returns a list of identifiers of users who liked a video, a note, a link, a photo or a photo album. |
как: Эта таблица возвращает список идентификаторов пользователей, которым понравилось видео, записки, ссылки, фотографии или фотоальбом. |
The table includes the Bureau of Labor Statistics, Current Population Survey, for the Civilian noninstitutional population and corresponding Employment Levels, dating from 1948 and includes October 2013, the age groups are 16 years & over, and 65 years & over. |
Таблица включает в себя данные Бюро статистики труда и Текущих обследований населения - применительно к гражданскому неинституциональному населению и соответствующему уровню занятости, начиная с 1948 года и вплоть до октября 2013 года, возрастом 16 лет и старше и 65 лет и старше. |
DHCP lease table if the hosts within local network are configured by the DHCP server in WinRoute (see chapter DHCP server), the DHCP server knows what IP address was defined for each host. |
Таблица DHCP если узлы локальной сети настроены с помощью сервера DHCP в WinRoute (см. главу сервер DHCP), то сервер DHCP будет знать, какой IP адрес определен для каждого узла. |
This is because associativity depends on a 3 term equation, (a b) c = a (b c) {\displaystyle (ab)c=a(bc)}, while the Cayley table shows 2-term products. |
Это обусловлено тем, что ассоциативность зависит от трёх элементов в равенстве, (а Ь) с = а (Ь с) {\displaystyle (ab)c=a(bc)}, в то время как таблица Кэли показывает произведения двух элементов. |
For instance if the "Sales person" field is dragged on this area then the other output table constructed will have values from the column "Sales person", i.e., one will have number of rows equal to the number of "Sales Person". |
Например, если мы перетащим поле «Sales Person» в данную область, то построенная таблица будет иметь значения из столбца «Sales Person», то есть число строк будет равно числу «Sales Person». |
In relational databases, and flat file databases, a table is a set of data elements (values) using a model of vertical columns (identifiable by name) and horizontal rows, the cell being the unit where a row and column intersect. |
В реляционных базах данных и плоских файлах баз данных, таблица - это набор элементов данных (значений), использующий модель вертикальных столбцов (имеющих уникальное имя) и горизонтальных строк. |
In effect, one distinguishing feature of RBE is that they are dominated by larger agencies: seven agencies provided about 93 per cent of RBE during 1992, compared to 94 per cent in the previous year (table 1). |
По существу одной из особенностей РРБ является доминирующая роль крупных учреждений: на семь учреждений в 1992 году приходилось примерно 93 процента РРБ по сравнению с 94 процентами в предыдущем году (таблица 1). |
With regard to Japan's scheme, the increase in the utilization rate from 62.1 per cent in 1992 to 95.2 per cent in 1993 (table 2) masks the important decline in the imports covered by the preferential scheme. |
Что касается схемы Японии, за повышением коэффициента использования с 62,1% в 1992 году до 95,2% в 1993 году (таблица 2) скрывается значительное снижение импорта, охватываемого действием преференциальной схемы. |
this was fixed at MOP 750 although, as the table demonstrates, its value varies according to the size of the family: Size of family |
этот показатель был установлен на уровне 750 патак Макао, хотя, как показывает таблица, его величина варьируется в зависимости от размеров семьи: |
The gap in infant mortality between the less developed and more developed regions narrowed by 50 per cent between the early 1950s and the early 1990s, but the least developed countries lagged behind (table 3). |
С начала 50-х годов до начала 90-х годов разрыв в показателях младенческой смертности между менее развитыми и более развитыми странами сократился в два раза, но наименее развитые страны продолжают отставать по этому показателю (таблица 3). |
Projections indicate that the IMR will decline steadily both in the world as a whole (to an average of 51 per 1,000 live births in 2000-2005, and to 31 per 1,000 live births in 2020-2025) and in the different regions (table 3). |
Согласно прогнозам, КМС будет неуклонно снижаться как в мире в целом (в среднем до 51 на 1000 живорождений в 2000-2005 годах и до 31 на 1000 живорождений в 2020-2025 годах), так и в различных регионах (таблица 3). |
A large-scale change in the output structure has occurred in all regions; by 1992 agriculture accounted for only 7 per cent of the world product, compared with almost 14 per cent in 1960, while services reached 58 per cent (table 7). |
Крупномасштабные сдвиги в структуре производства происходят во всех регионах; в 1992 году на сельское хозяйство приходилось лишь 7 процентов мирового производства по сравнению почти с 14 процентами в 1960 году; доля же услуг достигла 58 процентов (таблица 7). |
With the technology diffusion to the developing countries, the share of the developed market economies in manufacturing declined from 87 per cent in 1960 to only 77 per cent in 1992 (table 8). |
В условиях передачи технологий в развивающиеся страны доля развитых стран с рыночной экономикой в обрабатывающей промышленности снизилась с 87 процентов в 1960 году до 77 процентов в 1992 году (таблица 8). |
Each section of the programme budget contains, in addition to a breakdown of extrabudgetary resources by source of funds, a table showing extrabudgetary resources by major objects of expenditure broken down in terms of expenditures for the previous biennium and estimates for the current and future bienniums. |
В каждом разделе бюджета по программам в дополнение к разбивке внебюджетных ресурсов по источникам финансирования содержится таблица, содержащая данные о внебюджетных ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов с указанием расходов за предыдущий двухгодичный период и сметных расходов на текущий и будущий двухгодичный периоды. |
A large and growing portion of outward FDI from the United States during the decade took place in services, particularly financial (non-banking) activities, resulting in a shift of affiliate assets towards services in general and financial activities in particular (table 7). |
Значительная и растущая доля прямых иностранных инвестиций, вывозимых из Соединенных Штатов в течение десятилетия, направлялась в сектор услуг, особенно финансовый (небанковский) сектор, что привело к переориентации активов филиалов на сектор услуг в целом и на финансовую деятельность в частности (таблица 7). |
With the exception of United States TNCs, the growth rate of employment in foreign affiliates of developed country TNCs was generally higher than that of total national employment in developed home countries (table 8). |
За исключением ТНК Соединенных Штатов темпы роста числа рабочих мест в зарубежных филиалах ТНК развитых стран в целом были выше, чем темпы роста общего уровня занятости в развитых странах базирования (таблица 8). |
But the share of foreign affiliates in manufacturing employment is generally higher, attaining between 10 and 20 per cent or more of total manufacturing employment in most developed countries (table 9). |
Однако доля занятых в филиалах иностранных компаний в производственном секторе, как правило, выше и составляет от 10 до 20 процентов или более от общей численности занятых в производственном секторе в большинстве развитых стран (таблица 9). |
In the area of the protection of intellectual property rights, more than 30 African countries are members of the Paris Convention (table 2) and more than 20 are parties to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. |
Что касается защиты прав интеллектуальной собственности, то более чем 30 стран Африки являются членами Парижской конвенции (таблица 2) и более чем 20 являются участниками Бернской конвенции. |