As a result, average annual FDI flows to Africa as a proportion of these flows declined between the first and the second half of the 1980s from 13 per cent to 12 per cent (table 3). |
В результате среднегодовой объем притока ПИИ в Африку в процентном отношении к общему объему притока сократился с 13 процентов в первой половине 80-х годов до 12 процентов во второй половине 80-х годов (таблица 3). |
The contribution of FDI to domestic investment is potentially important, especially in Africa, where the level of domestic savings is low and the general trend of gross domestic investment during the 1980s has been downwards (table 10). |
Вклад прямых иностранных инвестиций во внутренние капиталовложения потенциально важен, особенно в Африке, где объем внутренних сбережений является низким и общая тенденция в 80-е годы заключалась в снижении валовых внутренних капиталовложений (таблица 10). |
UNSTAT has agreed to announce that the detailed correspondence table in item (b) will be available through the regional commissions by January 1994, while the computerized correspondence tables in item (a) will be available by July 1994. |
ЮНСТАТ согласился объявить, что указанная в пункте Ь подробная таблица соответствий будет распространена через региональные комиссии к январю 1994 года, а указанные в пункте а электронные таблицы соответствий - к июлю 1994 года. |
The categories established by the World Bank were significant (table 2) for they showed that the number of severely indebted low-income countries (SILICs) continued to increase; 26 of the 33 countries in that category were in Africa. |
Определенные Всемирным банком категории имеют важное значение (таблица 2), поскольку они указывают на дальнейший рост числа стран - крупных должников с низким уровнем дохода (СКД-НД); 26 из 33 стран этой категории расположены в Африке. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that as of 25 September 1992, 22 of the 65 posts had been temporarily redeployed for an initial period of six months as shown in the table below: |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 25 сентября 1992 года 22 из 65 должностей были временно переданы другим подразделениям на начальный шестимесячный срок, о чем свидетельствует таблица, приводимая ниже. |
A table showing industrial accidents for the last 10 years appears in appendix B, document 8, with all relevant information on how the number, nature and frequency of such accidents have developed over that period in Cyprus. |
Таблица, содержащая информацию о несчастных случаях на производстве за последние десять лет, включая всю соответствующую информацию о числе, характере и частоте таких несчастных случаев, имевших место на Кипре за рассматриваемый период, воспроизводится в приложении В, документ 8. |
Nevertheless, it must be pointed out that while the percentage of working women on temporary contracts is declining, during the same period the percentage of men has increase (table 11.5). |
Однако следует подчеркнуть, что хотя в указанный период число женщин, работающих по временным контрактам, уменьшилось, число работающих мужчин, занятых на этих видах работ, увеличилось (таблица 11.5). |
In reply to a comment made that morning, he said that the table of the different races to be included in Brazil's next report would give a breakdown of the indigenous populations. |
Представитель Бразилии заявляет в ответ на замечание, сделанное утром, что таблица с распределением населения по различным расам будет дана в следующем докладе Бразилии и она отразит детали расселения коренного населения в стране. |
For instance, current (that is to say, estimated for the period 1995-2000) average TFR for the more developed regions is 1.6 births per woman, as compared with 5.1 births per woman in the group of least developed countries (table 2). |
Например, нынешний (по оценкам за период 1995-2000 годов) средний СКР для более развитых регионов составляет 1,6 рождений на одну женщину, по сравнению с 5,1 рождений на одну женщину для группы наименее развитых стран (таблица 2). |
Women have been represented in recent promotion and placement exercises at the rates of 30 per cent of total Professional staff promoted and 20 per cent at P-5 and above since 1996 (table 3). |
С 1996 года в ходе мероприятий по расстановке кадров и продвижению по службе доля женщин среди сотрудников категории специалистов, повышенных в должности, составила 30 процентов и 20 процентов среди сотрудников, переведенных на должности катего-рии С-5 и выше (таблица 3). |
A summary table of the reports produced by the Joint Inspection Unit during the 2003-2005 period was also provided, indicating that 16 reports concerning single organizations, 3 reports concerning several organizations and 13 system-wide reports had been produced. |
Была также представлена сводная таблица по докладам, подготовленным Объединенной инспекционной группой в течение периода 2003- 2005 годов, из которой следует, что было подготовлено 16 докладов по отдельным организациям, 3 доклада по нескольким организациям и 13 докладов по всей системе. |
Japan has a relatively high proportion of food products among its top 25 products (ten in 1996) as compared to the European Union (five in 1996) and the United States (one in 1996) (annex table 5). |
Доля продуктов питания в 25 основных товарах являлась довольно высокой в Японии (десять в 1996 году) по сравнению с Европейским союзом (пять в 1996 году) и Соединенными Штатами (один в 1996 году) (таблица 5 приложения). |
It can be seen from the table that the inflation rate started to decline in the first quarter of 1992 after having peaked at around 20 per cent in the last quarter of 1991, but this downward trend was reversed in the second quarter of 1994. |
Как свидетельствует эта таблица, темпы инфляции начали замедляться в первом квартале 1992 года, после того как они достигли рекордного уровня в 20% в последнем квартале 1991 года, однако во втором квартале 1994 года эта понижательная тенденция сменилась обратной тенденцией. |
The effect of the amendments to the new Penal Code in respect of offences involving torture and other cruel or degrading treatment, is shown in the table below comparing the penalties applicable to the different types of crime: |
Для ознакомления с поправками, внесенными в новый Уголовный кодекс в отношении правонарушений, связанных с наказанием за применение пыток и других жестоких или бесчеловечных видов обращения, ниже приведена таблица сопоставления мер наказания за различные виды преступлений. |
The Advisory Committee notes that the revised travel estimates for the Chambers have increased sharply from $25,000 in the original estimates for 1998 to $75,000 in the revised estimates for 1998 (ibid., table 3). |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренные сметные расходы на поездки, связанные с деятельностью камер, резко возросли - с 25000 долл. США в первоначальной смете на 1998 год до 75000 долл. США в пересмотренной смете на 1998 год (там же, таблица 3). |
If the General Assembly decided to endorse the recommendations of the Advisory Committee, the financial implications as compared with those of the proposal of the Secretary-General would be as follows (table 1): |
Если Генеральная Ассамблея примет решение одобрить рекомендации Консультативного комитета, то финансовые последствия в сравнении с последствиями предложения Генерального секретаря будут следующими (таблица 1): |
Among the unemployed, between 30-60 per cent have stayed unemployed for more than one year, and many of them have drifted off the unemployment register when their unemployment benefits expire, even if they have not found new employment (table 3). |
От 30 до 60 процентов безработных не имели работы в течение более чем одного года, и многие из них были исключены из списков безработных после истечения сроков получения ими пособий по безработице, хотя новую работу им найти не удалось (таблица 3). |
The percentage of malnourished children continued to decrease between 1985 and 1995 in China, South-East Asia, and Latin America and the Caribbean, although the decrease was small and the percentage of children malnourished is still high in South-East Asia (table 4.2). |
Процентная доля неправильно питающихся детей продолжала сокращаться в 1985-1995 годах в Китае, Юго-Восточной Азии, а также Латинской Америке и Карибском бассейне, хотя ее сокращение было незначительным и она по-прежнему высока в Юго-Восточной Азии (таблица 4.2). |
Within occupations, in most countries the majority of clerical and related workers, sales workers, service workers and professional, technical and related workers are women (table 8.2). |
Что касается профессиональной структуры, то в большинстве стран работниками канцелярских и смежных профессий, работниками торговли и сферы обслуживания, специалистами, техническими работниками и работниками смежных профессий являются женщины (таблица 8.2). |
This correspondence table can serve as a practical conversion tool for those migrating from provisional CPC to CPC Version 1.0, or for those seeking clarification on the content of CPC Version 1.0 sub-classes. |
Таблица соответствий может служить практическим инструментом пересчета для тех, кто переходит от предварительной КОП к варианту 1.0 КОП, или для тех, кто нуждается в уточнении содержания подклассов варианта 1.0 КОП. |
The effect of the cluster of municipalities on the efficiency of stratification was still evident in 1998 (table 4), although the spatial distribution of annual crops tends to change faster than the rate of annual and permanent crops. |
Группировка муниципалитетов также сказалась на эффективности стратификации и в 1998 году (таблица 4), хотя пространственное распределение однолетних культур, по всей видимости, меняется быстрее, чем соотношение однолетних и бессменных культур. |
As can be seen from table 2 below, disparities exist between boys and girls in terms of courses of study, but are significant only in the case of vocational courses, where the number of girls is barely half that of boys. |
Как об этом свидетельствует таблица 2 ниже, в различных дисциплинах существуют различия между численными показателями лиц мужского и женского пола, однако эти различия являются существенными только в области профессионально-технической подготовки, в которой доля лиц женского пола лишь немногим превышает половину доли лиц мужского пола. |
In addition, there is a much higher proportion of employed men (73%) than employed women (26.7%), which helps to explain why more women are seeking jobs (58.4%) (table 14.4). |
С другой стороны, процент работающих мужчин (73%) выше, чем женщин (26,7%), что помогает понять причину наличия большего числа женщин, ищущих работу (58,4%) (Таблица 14.4). |
These programmes are being carried out by the Ministry's affiliated agencies, providing the following activities and cover in 1995 (table 14.23): |
Ниже перечисляются программы подразделений министерства сельского хозяйства и сельского развития, проводившиеся в 1995 году и рассчитанные на тот же год (Таблица 14.23). |
Upon enquiry, the Committee was provided with a table illustrating the actual and projected number of staff members participating in those training programmes during the bienniums 2006-2007, 2008-2009 and 2010-2011, as well as the actual and projected expenditure. |
По запросу Комитету была представлена таблица, содержащая данные о фактическом и прогнозируемом числе сотрудников, участвующих в таких учебных программах, за двухгодичные периоды 2006-2007 годов, 2008-2009 годов и 2010-2011 годов, а также данные о фактических и прогнозируемых расходах. |