See below, table on number of unsolved cases (backlog) by judge on various levels of the judicial system |
Ниже приводится таблица, показывающая число нерассмотренных дел (накопившиеся дела) на одного судью на различных уровнях судебной системы. |
Developed country Parties which supported one or more I-IF(s) at national and/or subregional/regional level were asked to report on the major difficulties experienced in the process (see annex, table 23). |
Развитым странам - Сторонам Конвенции, поддерживавшим одну или несколько КИРП на национальном и/или субрегиональном/региональном уровне, была адресована просьба сообщить об основных трудностях, с которыми они сталкивались в ходе этого процесса (см. приложение, таблица 23). |
A total of 41 countries (down from 59) were not satisfied with the level of resources mobilized, but reported plans to increase it (see annex, table 52 and figure 28). |
Не удовлетворена объемом мобилизованных ресурсов в общей сложности 41 страна (это снижение числа таких стран, которых ранее было 59), но они сообщили о планах его увеличения (см. приложение, таблица 52 и диаграмма 28). |
The majority of countries (38 per cent) raised between 50 and 75 per cent of their total financing from international resources (see annex, table 53). |
Большинство стран (38%) мобилизовали от 50 до 75% всего их объема финансирования за счет международных ресурсов (см. приложение, таблица 53). |
It is to be noted that grants were mainly used by developed country Parties (see annex, table 15) and that the type of funding instrument utilized was not specified for a total of USD 3.5 billion of nominal commitments. |
Следует отметить, что гранты использовали главным образом развитые страны - Стороны Конвенции (см. приложение, таблица 15) и что в отношении обязательств на общую номинальную сумму 3,5 млрд. долл. США вид использовавшегося инструмента финансирования уточнен не был. |
However, it seems that various media products (annex, table 2) contributed to the increase in the proportion of population informed compared to the previous cycle. |
Вместе с тем, судя по всему, благодаря различным медийным продуктам (приложение, таблица 2) по сравнению с предыдущим циклом увеличилась доля информированного населения. |
If no, is your country implementing the UNCCD Comprehensive Communication Strategy? (see annex, table 6) |
Если нет, то осуществляет ли ваша страна Всеобъемлющую коммуникационную стратегию КБОООН? (см. приложение, таблица 6) |
In this regard, a table of identity infrastructure was presented to the core group, with the four phases of the cycle of the document (production, use and simultaneous control, end of use). |
В связи с этим группе ведущих экспертов была представлена таблица по инфраструктуре идентификационной информации с четырьмя этапами всего срока существования документа (изготовление, использование и одновременный контроль, окончание использования). |
Some 12 countries collected information on time taken to travel to place of education (table 14), and all of these collected information on both journeys. |
12 стран собирают информацию о продолжительности поездки до места учебы (таблица 14), причем все о поездках в обе стороны. |
Pre-enumeration census tests, pilot or rehearsals were carried out in almost all countries (38, or 93 per cent) (table 5). |
Текстовые пробные переписи или репетиции переписи проводились практически во всех странах (38 стран, или 93%) (таблица 5). |
A post-enumeration survey (PES) to check coverage was carried out in 25 countries out of 41 (61 per cent) (table 6). |
Послепереписное обследование (ППО), предназначенное для проверки охвата переписи, проводилось в 25 странах из 41 (61%) (таблица 6). |
But the table shows that a variety of other locations - likely to attract different types of public presence - were used to promote and publicise the census. |
Вместе с тем таблица демонстрирует, что в целях повышения осведомленности и информирования о переписи использовался ряд других мест, которые, вероятнее всего, посещаются различными группами населения. |
For instance, the submission from the Government of Mexico included a detailed table comparing the provisions of the technical guidance to existing policy provisions, in order to assess compliance. |
Например, в представлении правительства Мексики содержится подробная таблица, в которой проводится сопоставление положений технического руководства с положениями уже принятых мер политики, что позволяет провести оценку соблюдения. |
If used alone, the table will nonetheless likely need to be accompanied by a cover note identifying the addressee and the purpose of the communication. |
В том случае, если используется только таблица, она, тем не менее, должна, вероятно, сопровождаться указанием на адресата и цель сообщения. |
In 2013, UNFPA contribution revenue for regular and co-financing resources was $957.9 million (table 1), a decrease of 0.6 per cent over 2012. |
В 2013 году объем поступлений от взносов в ЮНФПА в счет регулярных ресурсов и ресурсов по линии совместного финансирования составил 957,9 млн. долл. США (таблица 1), что на 0,6 процента меньше, чем в 2012 году. |
In 2012-2013, the Evaluation Office assessed the quality of 27 final reports of programme-level evaluations managed by UNFPA country offices in 2012-2013 (table 3). |
В 2012 - 2013 годах Управление оценки провело анализ качества 27 итоговых докладов об оценках на уровне программ, проведенных под руководством страновых отделений ЮНФПА в 2012 - 2013 годах (таблица 3). |
Changes in the sectoral composition of gross domestic product (GDP) have been slow - with the share of industry, including manufacturing, which is the driving force of diversification, rising only marginally (table 2). |
Перемены в секторальной структуре валового внутреннего продукта (ВВП) проходят медленными темпами - доля промышленности, включая обрабатывающую, которая является основной силой диверсификации, увеличивается лишь незначительно (таблица 2). |
Although the relative share of poor in the populations of Asia-Pacific least developed countries has declined at a reasonable rate, it still remains high in most of them (table 6). |
Хотя относительная доля малоимущего населения в его общей численности наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона снижается адекватными темпами, она по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве из них (таблица 6). |
Page 4, table 1, column headed "Land areaa" |
Страница 5, таблица 1, заголовок колонки «Площадь сушиа» |
Please explain the high number of schools for boys only as compared with girls only (annex, table A..1). |
Просьба дать объяснения по поводу большего количества школ только для мальчиков по сравнению с числом школ только для девочек (приложение, таблица А..1). |
It is also acknowledged that, since the State party's previous report, no comprehensive legislative review with a view to removing discriminatory provisions against women has been conducted (para. 7 and table below para. 33). |
Также отмечается, что со времени представления предыдущего доклада государства-участника всеобъемлющий обзор законодательства в целях изъятия дискриминационных положений в отношении женщин не проводился (пункт 7 и таблица ниже пункта 33). |
Please also elaborate on the progress made in establishing a gender recognition policy and a strategic plan and corporate plan for the Department of Women (table below para. 33). |
Просьба также подробно остановиться на прогрессе, достигнутом в процессе разработки и принятия политики признания гендерных вопросов и стратегического плана и корпоративного плана Департамента по делам женщин (таблица ниже пункта ЗЗ). |
The percentage of formative evaluations - those conducted early in the programme cycle to assess whether implementation is unfolding satisfactorily - fell sharply in 2013 compared to 2012 (table 2). |
Доля формативных оценок, проводимых на раннем этапе программного цикла в целях выяснения, выполняются ли программы удовлетворительно, в 2013 году резко сократилась по сравнению с 2012 годом (таблица 2). |
It was more common for US parents to purchase CMS from contract manufacturers located in the United States, with more indicating they provided the material inputs than did not (table 3). |
Материнские компании США чаще приобретали УПП у подрядных производителей, расположенных в Соединенных Штатах, причем большая часть из них предоставляла материалы для обработки (таблица З). |
The table shows that according to the 1993 SNA, output needed to be upwardly adjusted to include the delivery of goods sent abroad for processing. |
Эта таблица показывает, что согласно СНС 1993 года выпуск необходимо скорректировать в сторону повышения, включив в него выпуск товаров, направляемых за границу на переработку. |