Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Prior to that appointment, he served as judge of the Court of Appeals in Oslo and as a Supreme Court Advocate in the Solicitor General's Office. До этого назначения он был судьей Апелляционного суда в Осло, а также адвокатом Верховного суда в Управлении Генерального солиситора.
On the executive side, the Supreme Court panel, presided over by a EULEX judge, decided to reject the appeal of the Governor of the Central Bank of Kosovo, whose detention on remand was affirmed. Что касается исполнительной стороны, то коллегия Верховного суда под председательством судьи ЕВЛЕКС постановила отклонить апелляцию управляющего Центрального банка Косово и подтвердила необходимость его содержания под стражей.
In the event that the office is vacant, it is temporarily assumed by the President of the Supreme Court, who is in fact a woman. В случае если оба указанных поста вакантны, то временное исполнение обязанностей Президента обеспечивает Председатель Верховного Суда, которым в настоящее время является женщина.
The local judicial system is made up of a Superior Court and a Supreme Court, which are led by judges appointed by the Governor and confirmed by the Legislature. Местная судебная система состоит из Высокого суда и Верховного суда, которые возглавляют судьи, назначаемые губернатором и утверждаемые Законодательным собранием.
Mr. Gaye welcomed the decision of the Austrian Supreme Court to carry out a further review of alleged fundamental rights violations in the case of an extradition request by Croatia, which had already been considered on appeal. Г-н Гайе приветствует решение Верховного суда Австрии провести дальнейшее рассмотрение предполагаемых нарушений прав человека в деле о предъявленном Хорватией запросе о высылке, которое уже было рассмотрено по апелляции.
The Subcommittee recommends that effective measures be taken to comply with the decisions handed down by the Constitutional Chamber of the Supreme Court with reference to the improvement of living conditions for all persons held in the country's prisons. Подкомитет рекомендует принять эффективные меры по выполнению решений, принятых Конституционной палатой Верховного суда по вопросам улучшения условий содержания всех лиц, находящихся в заключении в пенитенциарных заведениях страны.
Ms. CHANET said that it would be dubious for the Committee to criticize the decision of the Supreme Court of Sri Lanka, as it did in paragraph 31, without even having examined the text. Г-жа ШАНЕ говорит, что вряд ли Комитет может должным образом оспаривать в пункте 31 решение Верховного суда Шри-Ланки, не изучив даже при этом соответствующий текст.
The Supreme Court of Justice had ruled that international treaties in domestic law were secondary to the federal Constitution, but above federal and state laws. Согласно постановлению Верховного суда, международные договоры в национальном законодательстве вторичны по отношению к федеральной Конституции, но стоят над федеральными законами и законами штатов.
The Committee notes with appreciation that the Convention has been invoked in national courts on many occasions and has been used by judges in the judicial reasoning, particularly by the Constitutional Chamber of the Supreme Court. Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные ссылки на положения Конвенции в национальных судах и ее использование судьями для обоснования судебных решений, в частности Конституционной палатой Верховного суда.
It regrets, in particular, that, when a number of judges were appointed to the Supreme Court in late 2009, no indigenous person was selected (art. 5 (a)). Комитет сожалеет, в частности, что при избрании в конце 2009 года членов Верховного суда в его состав не вошел ни один представитель коренных народов (статья 5 а)).
(c) Judicial branch of government: Human Rights Directorate of the Supreme Court of Justice; с) судебных органов: Управления по правам человека Верховного суда;
As for the participation in the meeting of a representative of the Supreme Court, he said that there was no need for a separating wall between the executive and judicial branches, as they were all working together. В отношении участия в заседании представителя Верховного суда оратор говорит, что нет необходимости проводить разграничительную линию между исполнительной и судебной ветвями власти, поскольку они все работают на общее дело.
Turning to question 2, she pointed out that the Government's oral and written replies had drawn attention to the Supreme Court ruling on the inconsistency of the Misuse of Drugs Act with the Bill of Rights Act. В отношении вопроса 2 оратор указывает, что устные и письменные ответы правительства привлекли внимание к постановлению Верховного суда о несоответствии Закона о злоупотреблении наркотиками с Законом о Билле о правах.
Mr. Morales Cruz (El Salvador) said that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice had considered the issue of the status of international instruments in his country's legal order. Г-н Моралес Крус (Сальвадор) говорит, что Конституционная палата Верховного суда рассмотрела вопрос о статусе международных договоров в правовой системе страны.
After the reforms in 2007, the HCJ is chaired by the Chairman of the Supreme Court of Georgia and has full and exclusive authority to appoint and dismiss judges. После реформ 2007 года ВСЮ возглавляется Председателем Верховного суда Грузии и имеет полное и исключительное право назначать и освобождать от обязанностей судей.
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко.
Laws have been reviewed to provide for a single judge system at all levels, except for the Supreme Court, in order to reduce delays in legal proceedings. В целях сокращения задержек в процедурах судебного разбирательства законы были пересмотрены для создания системы единоличного судьи на всех уровнях, за исключением Верховного суда.
The public stance of the Supreme Court, defining the coup as a "constitutional succession" and declaring its legality, cast doubt on its impartiality and commitment to the rule of law. Публичная позиция Верховного суда, определяющая переворот как «конституционную передачу власти» и заявляющая о ее легальности, ставит под сомнение его беспристрастность и приверженность верховенству закона.
It is crucial that the Constituent Assembly ensures the independence of the judiciary, particularly in the context of a recent proposal to shift the authority for determining the constitutionality of laws from the Supreme Court to a parliamentary committee. Крайне важно, чтобы Учредительное собрание гарантировало независимость судебной ветви власти, в частности в контексте недавно выдвинутого предложения передать полномочия по определению конституционности законов от Верховного суда одному из парламентских комитетов.
While there are currently no specialized sections within the courts to deal with cases of trafficking, the Special Rapporteur learned from representatives of the Supreme Court that work is under way to set up juvenile courts. Хотя в настоящее время в судах нет специальных палат, рассматривающих дела о торговле людьми, представители Верховного суда сообщили Специальному докладчику о том, что проводится работа по созданию ювенальных судов.
Let me also express here our satisfaction with President of the Court Judge Robinson's visit to Croatia at the invitation of the President of the Supreme Court of Croatia. Позвольте мне также выразить здесь свое удовлетворение визитом Председателя Суда судьи Робинсона в Хорватию в ответ на приглашение Председателя Верховного суда Хорватии.
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда.
The plenum of the Supreme Court, the highest body of the judiciary for general jurisdiction, on 19 December 2003 publicly and officially condemned torture in criminal proceedings. На заседании Пленума Верховного суда, являющегося высшей судебной инстанцией судов общей юрисдикции, 19 декабря 2003 года публично и официально осуждены проявления пыток при производстве уголовных дел.
The Chairperson of the Supreme Court quashed or modified the decisions (rulings) in 116 cases (63 at the request of the prosecutor's office). Председатель Верховного суда отменил и изменил решения (постановления) по 116 делам (63 - по протестам прокуратуры).
It argues that the author was immediately released upon order by the Supreme Court and has found to be living a free life afterwards and has not sought any kind of redress for the alleged mistreatment or torture. Оно указывает на то, что автор был немедленно освобожден по распоряжению Верховного суда, вернулся после этого к свободной жизни и не добивался никакой компенсации за предполагаемое применение жестокого обращения или пыток.