The Supreme Court is made up of the Chief Justice as the President of the Supreme Court, such other judges as are appointed as judges of the Supreme Court and the Justices of Appeal. |
В состав Верховного суда входит главный судья в качестве председателя Верховного суда, а также другие судьи, назначенные в качестве судей Верховного суда, и судьи апелляционного суда. |
It covers the period from the unconstitutional dismissal of the members of the Constitutional Court, the Supreme Electoral Court and the Supreme Court in November and December 2004 to the establishment of a new Supreme Court on 30 November 2005. |
Он охватывает период с момента неконституционного роспуска членов Конституционного суда, Верховного избирательного суда и Верховного суда в ноябре и декабре 2004 года до момента формирования нового Верховного суда 30 ноября 2005 года. |
Such a judgement may be reviewed by an application for cassation motion to the Supreme Court but a review of the judgement is dependent on the discretion of the chairman of the Supreme Court or of the Division of Criminal Cases of the Supreme Court. |
Такое решение может быть пересмотрено в результате подачи ходатайства в Верховный суд о предъявлении кассационной жалобы, но пересмотр судебного решения зависит от Председателя Верховного суда или Председателя Коллегии по уголовным судам Верховного суда. |
The highest court in Peru is the Supreme Court, composed of Supreme Court Judges, who in turn make up the permanent and ad hoc special divisions of the Supreme Court, each of which has its own speciality and jurisdiction throughout the Republic. |
Высший судебный орган Перу - Верховный суд, члены, которого также входят в постоянные и временные коллегии Верховного суда в зависимости от своей специализации; юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию Республики. |
According to the information from the Supreme Court, the author did not appeal to the Supreme Court against the decision of the Bishkek City Court of 24 January 2004, even though, under the law, the Supreme Court was empowered to re-examine the case. |
Согласно информации Верховного суда, автор не обжаловал в Верховном суде решение городского суда Бишкека от 24 сентября 2004 года, хотя по закону Верховный суд уполномочен пересматривать дела. |
Appeals go to the assize section of the appeals courts and can possibly go on to the Supreme Court. |
Апелляции подаются в секцию судов присяжных апелляционных судов, а также могут доходить до Верховного суда. |
UNODC estimates that the two internationally recruited prosecutors and two additional Supreme Court judges could increase the number of cases heard per year to a maximum of 24. |
По оценкам ЮНОДК, при наличии двух набранных на международной основе прокуроров и двух дополнительных судей Верховного суда в год можно будет рассматривать до 24 дел. |
In line with a Supreme Court ruling of April 2011, which had authorized the military commander to close certain areas on security grounds, a complex permit regime ensured a proper balance of needs. |
В соответствии с постановлением Верховного суда от апреля 2011 года, которое уполномочило военного командующего закрывать некоторые районы по соображениям безопасности, комплексный режим выдачи разрешений обеспечивает надлежащий учет потребностей. |
It was an advice centre, where officials from the Ministry of Justice, Supreme Court judges and representatives of the Office of the Procurator-General and the Bar answered citizens' questions in their respective areas of competence. |
Это просто приемная, в которой сотрудники Министерства юстиции и Верховного суда, а также представители Генеральной прокуратуры и Коллегии адвокатов в пределах своей компетенции отвечают на вопросы граждан. |
As to the manner in which the Minister of Justice and the President of the Supreme Court were appointed, the President of Turkmenistan submitted applications to parliament for approval. |
В отношении порядка назначения министра юстиции и председателя Верховного суда выступающий разъясняет, что Президент Туркменистана вносит кандидатуры в Парламент на утверждение. |
The expression "foreign nationals in transit" had been interpreted as referring to migrants in an irregular situation, reflecting a ruling by the Supreme Court of Chile that advocated a restrictive interpretation of such terms. |
Однако термин "транзитные иностранцы" толковался как означающий нелегальных мигрантов на основании постановления Верховного суда Чили об ограничительном толковании этого термина. |
I have the honour to transmit herewith a copy of the statement of the Supreme Command of the Korean People's Army issued on 26 March 2013 with regard to its strongest will of physical military actions for self-defence (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить копию опубликованного 26 марта 2013 года заявления Верховного командования Корейской народной армии относительно ее решительной воли к физическим военным действиям для самообороны (см. приложение). |
3.5 The author argues that she did not submit her communication before because she had continuously tried to seek redress at the national level, even after the Supreme Court's decision. |
3.5 Автор утверждает, что она не представила свое сообщение ранее, так как она постоянно обращалась за возмещением ущерба на национальном уровне даже после решения Верховного суда. |
He further notes that examination of a case under supervisory review proceedings is dependent on the discretion of the Chairperson of the Supreme Court, as he or she decides whether to initiate such proceedings. |
Он далее отмечает, что рассмотрение дела в рамках надзорной процедуры проводится по усмотрению председателя Верховного суда, поскольку именно он принимает решение о возбуждении надзорного производства. |
During 2010, there was intensive dissemination of the recommendations stemming from the universal periodic review to all institutions in the three branches of government, as well as the Supreme Electoral Court. |
В 2010 году широко распространялись рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора для всех органов трех ветвей государственной власти, а также для Верховного суда по избирательным делам. |
Second, the verdict was adopted at the Supreme Court headquarters in the capital city of Tripoli, which has been under the rule of the militias since August 2014 and completely out of the control of the legitimate interim Government. |
Во-вторых, этот вердикт был вынесен в штаб-квартире Верховного суда в столице страны Триполи, которая с августа 2014 года находится под властью ополченцев и совершенно не контролируется законным временным Правительством. |
On 29 May 2012, the State party informed the Committee that, in 2005, the author was extradited to the United States of America under drug trafficking charges, following the authorization of the Supreme Court of Colombia. |
29 мая 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что в 2005 году автор был выслан в Соединенные Штаты Америки по обвинениям в обороте наркотиков с соответствующей санкции Верховного суда Колумбии. |
The author's counsel adds that on 26 April 2011, the authors filed an application before the Supreme Court Prosecutor, requesting it to re-examine the domestic criminal file. |
Адвокат авторов добавляет, что 26 апреля 2011 года авторы обратились с ходатайством к прокурору Верховного суда с просьбой о повторном рассмотрении досье по соответствующему уголовному делу. |
The author disagrees with the State party's assertion that the judicial proceedings ended in 1985, as was declared by the President of the Supreme Court. |
Автор не согласна с утверждением государства-участника о том, что судебное разбирательство завершилось в 1985 году, как было объявлено Председателем Верховного суда. |
The final decision on the appointment of a judge of the Supreme Court is taken by the Senate. |
Окончательное решение о назначении на должности судей Верховного суда принимает Сенат; |
(b) Whether the issue of the coexistence of two Socialist parties falls under the competence of the Supreme Court; |
Ь) относится ли вопрос о сосуществовании двух социалистических партий к компетенции Верховного суда; |
The author argues, however, that at the time in question, he had a complaint of 13 November 2007 pending before the Supreme Court (see para. 2.15 below). |
Автор, однако, утверждает, что в то время на рассмотрении Верховного Суда находилась его жалоба от 13 ноября 2007 года (см. пункт 2.15 ниже). |
The deadline of 20 working days set by the Regional Court for supplying or requesting evidence when the case was transferred from the Supreme Court did not affect the author's right to due process. |
Установленный региональным судом срок 20 рабочих дней для представления и затребования доказательств в случае передачи дела из Верховного суда не затронул права автора на надлежащую законную процедуру. |
Following the Supreme Court's judgment, the police ordered the author to pay off the damage award by making payments of 7,200 tenge (approximately USD 50 per month). |
На основании решения Верховного суда полиция предписала автору выплачивать компенсацию за ущерб путем регулярных платежей в размере 7200 тенге (около 50 долл. США в месяц). |
The Committee notes that only case 001, the first tried before the Chambers, has been concluded, with the Supreme Court Chamber rendering its decision on appeals on 3 February 2012. |
Комитет отмечает, что завершено рассмотрение лишь дела 001, которое первым находилось в производстве палат, при этом палата Верховного суда вынесла решение по апелляциям 3 февраля 2012 года. |