The Council was also empowered to recommend the removal of Supreme Court judges, the actual decision being taken by either the President of the Republic or the competent appointing authority. |
В полномочия Совета также входит давать рекомендации по отстранению судей Верховного суда; фактически решение принимается либо Президентом Республики, либо компетентным назначающим органом. |
In addition to the Supreme National Committee, which was a government body, there were some 2,800 NGOs in Yemen, many of them concerned with human rights issues. |
Помимо Верховного Национального комитета, который является государственным органом, в Йемене существуют около 2800 неправительственных организаций, большинство из которых работают в области прав человека. |
The status of the Convention would be considerably enhanced by the widening of the Supreme Court's jurisdiction in the context of proceedings under article 14 of the Convention. |
Статус Конвенции будет значительно усилен за счет расширения юрисдикции Верховного суда в рамках процедур, предусмотренных статьей 14 Конвенции. |
This appeal does not have suspensive effect, though the president of the Supreme Court may, on application, grant such suspensive effect. |
Такое обжалование не имеет силы приостановления действия решения, хотя председатель Верховного суда может при наличии соответствующего запроса принять решение о таком приостановлении. |
In July 1999, a Division Bench of the Supreme Court of Nepal issued a writ of mandamus to enforce the Act and directed the Government to form the National Human Rights Commission. |
В июле 1999 года Отделением Верховного суда Непала был издан приказ mandamus об обеспечении Закона правовой санкцией, и правительству было поручено создать Национальную комиссию по правам человека. |
The general court system consists of the district courts, the oblast and Minsk city courts, the Supreme Court and the military court system. |
Система общих судов состоит из районных судов, областных и Минского городского судов, Верховного суда и системы военных судов. |
Dr. Harabin was elected President of the Supreme Court from among the judges of that court for a five-year term in accordance with article 145 (2) of the Constitution. |
Д-р Гарабин был избран Председателем Верховного суда из числа судей этого Суда на пятилетний срок в соответствии с пунктом 2 статьи 145 Конституции. |
Legal acts, international agreements, reasoned rulings of the Supreme Court, announcements and other documents of the Republic of Estonia are published in accordance with the State Gazette Act in the official publication Riigi Teataja. |
Правовые акты, международные соглашения, мотивированные постановления Верховного суда, объявления и другие документы Эстонской Республики публикуются в соответствии с Законом о правительственном бюллетене в официальном издании Riigi Teataja. |
He has also served both as a member and Acting President of the Australian Administrative Appeals Tribunal, and as a member of the Supreme Court of the Australian Capital Territory. |
Он также являлся членом и исполняющим обязанности Председателя Административного апелляционного трибунала и членом Верховного суда территории федеральной столицы Австралии. |
He has served as a judicial mentor with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia and was attached to the Supreme Court of that country. |
Он выполнял функции судебного наставника в Отделении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже и был прикреплен к Верховному суду этой страны. |
On receiving an appeal, the Supervisory Chamber of the Supreme Court takes over the case file and the president of the Chamber instructs one Chamber judge to take a preliminary look at it. |
Палата надзора Верховного суда на основании поступившей жалобы истребует дело, которое по поручению председателя Палаты предварительно рассматривается одним из ее судей. |
(b) some senators are not elected by popular vote; instead they are designated by the Supreme Court of Justice, the National Security Council and the President of the Republic. |
Ь) наличие сенаторов, которые не избираются всенародным голосованием, а назначаются членами Верховного суда, Совета национальной безопасности и Президентом Республики. |
In addition, the alien who is subject to the 'civil' procedure of deportation cannot rely upon the otherwise far-reaching implications of the Supreme Court decision in the Miranda Case. |
Кроме того, иностранец, который подлежит "гражданской" процедуре депортации, не может ссылаться на далекоидущие в иных случаях последствия решения Верховного суда по делу Miranda. |
The Ministry will send the requests received to the Chamber IV of the Supreme Court of Justice in accordance with article 101, section 3 of the Judicial Code. |
Во исполнение положений статьи 101 раздела 3 Уголовно-процессуального кодекса Министерство направляет поступающие запросы в Четвертую палату по общим делам Верховного суда. |
Many political parties, as well as several civil society groups and human rights organizations, denounced the arrests of the alleged coup plotters, their treatment and the decision by the Supreme Court to confirm their detention. |
Многие политические партии, а также ряд групп гражданского общества и правозащитных организаций осудили аресты предполагаемых участников заговора, обращение с ними и решение Верховного суда утвердить их содержание под стражей. |
The Constitution does not provide for a strict separation of the three powers although the recent reform of the Office of Lord Chancellor and the forthcoming establishment of a Supreme Court separately from the legislature has moved somewhat in that direction. |
Конституция не предусматривает строгого разделения трех ветвей власти, хотя недавняя реформа Департамента лорда-канцлера и предстоящее учреждение Верховного суда отдельно от законодательного органа в известной степени двигались в этом направлении. |
A decision of the United States Supreme Court of 29 June 2006 declared unconstitutional the military courts set up to try the Guantanamo prisoners and recommended that President George W. Bush work with Congress to find a solution to replace them. |
Решением Верховного суда США от 29 июня 2006 года объявлены неконституционными военные трибуналы, созданные для суда над узниками Гуантанамо, и президенту Джорджу Бушу рекомендовано сотрудничать с Конгрессом для нахождения альтернативного решения. |
The observers that I have mentioned were able to count on the full support of the Supreme Electoral Council, the national body in charge of organizing and directing the electoral process. |
Упомянутые мной наблюдатели пользовались полной поддержкой со стороны верховного избирательного совета, национального органа, отвечающего за организацию и проведение выборов. |
She drew attention to a ruling by the United States Supreme Court that had denied illegal migrant workers the right to a remedy when they were dismissed for carrying out trade union activities. |
Она привлекает внимание к решению Верховного суда США, которым нелегальные трудящиеся-мигранты были лишены права на правовую защиту в том случае, если они были уволены за профсоюзную деятельность. |
It considers that the conditions of Ms. Arredondo's detention, especially in the earlier years and to a lesser extent since the Supreme Decree's entry into force, are excessively restrictive. |
Он считает, что условия тюремного заключения г-жи Арредондо, особенно в первые годы и в меньшей степени после вступления в силу Верховного указа, являются чрезмерно строгими. |
3.2 Counsel further claims that the consequence of the Supreme Court of Canada judgments is that specific religious denominations have been deprived of a remedy in addressing the discriminatory and unequal provisions of the current Ontario Education Act. |
3.2 Адвокат далее утверждает, что вследствие постановлений Верховного суда Канады отдельные религиозные конфессии были лишены возможности пересмотра дискриминационных и отвергающих принцип равенства положений существующего закона об образовании. |
The effects were said to be comparable to 0.1 per cent alcohol. On 30 September 1997, the Appeal Committee of the Supreme Court rejected the author's appeal. |
Их воздействие, как отмечалось, аналогично воздействию алкоголя с концентрацией в 0,1%. 30 сентября 1997 года Апелляционный комитет Верховного суда отклонил апелляцию автора. |
The jurisprudential enforcement of said rule is very strict, meaning that as results from the jurisprudence of the Supreme Court, the rule has been considered of narrow interpretation, with reference to the risk of tampering with evidence. |
Судебное исполнение указанного правила подлежит весьма строгому соблюдению: согласно судебной практике Верховного суда это правило относится к категории норм, не подлежащих расширительному толкованию, при этом делается ссылка на опасность фальсификации улик. |
If the legislation is not brought into conformity, the Chancellor has the right to make a request to the Supreme Court Constitutional Review Chamber, to declare the legislation invalid. |
Если правовой акт не приводится в соответствие с законом, Канцлер правомочен просить Палату конституционного надзора Верховного суда объявить этот акт недействительным. |
According to the Supreme Court of the Turks and Caicos Islands, the fivefold increase in the number of cases still does not reflect the full extent of criminal activities taking place. |
По мнению Верховного суда островов Тёркс и Кайкос, это пятикратное увеличение числа случаев все же не отражает всех масштабов преступной деятельности. |