| The Presidum of the Supreme Court commuted the death penalty to 15 years' imprisonment. | Президиум Верховного суда заменил смертную казнь лишением свободы сроком на 15 лет. |
| Judges of the Supreme Court were proposed by the Judicial Service Commission and appointed by the Senate with the consent of the Executive. | Кандидатуры членов Верховного суда предлагаются Комиссией по делам судебной системы, при этом они назначаются Сенатом с согласия главы исполнительной власти. |
| The Chairman of the Supreme Mejlis on the Nakhichevan Autonomous Republic is involved in choosing judicial candidates in this autonomous republic. | Председатель Верховного Меджлиса Нахчыванской Автономной Республики принимает участие в избрании кандидатов в судьи этой автономной республики. |
| Recent Supreme Court decisions suggested that that might be the case. | Недавние решения Верховного суда свидетельствуют о том, что такие действия имеют место. |
| Only the judges of the Supreme Court were outside that system and could be removed by Congress. | Только судьи Верховного суда не подпадают под эту систему и могут быть уволены по решению Конгресса. |
| The system of disciplinary responsibility for the Supreme Court judges, Constitutional Court judges and Judicature Councillors shall be established by law. | Режим дисциплинарной ответственности судьи Верховного суда, магистратов Конституционного суда и членов Судейского совета устанавливается в соответствии с законом . |
| The Supreme Court of Justice consists of 15 judges, one of whom is the President. | В состав Верховного суда входит 15 судей, один из которых становится его Председателем. |
| Unfortunately, he could not comment on the statement made by the President of the Supreme Court of Croatia. | К сожалению, г-н Жидовец не может высказать комментариев в отношении заявления, сделанного председателем Верховного суда Хорватии. |
| That was a very important ascription of authority by the Supreme Court, and one which the Committee would support. | Это решение Верховного суда о придании таких полномочий носит очень важный характер, и Комитет полностью его поддерживает. |
| Recently, it had been necessary to replace three Supreme Court judges because their mandate had expired. | Недавно пришлось сменить троих судей Верховного суда, так как истек срок их мандата. |
| The Committee welcomes the fact that the report includes many references to decisions of the Supreme Court upholding rights protected under the Covenant. | Комитет приветствует тот факт, что в докладе содержится большое число ссылок на решения Верховного суда о защите прав, охраняемых в соответствии с Пактом. |
| Consultant on international public and humanitarian law of the Constitutional Court and Supreme Court of the Russian Federation. | Консультант по вопросам международного публичного и гуманитарного права Конституционного суда и Верховного суда Российской Федерации. |
| September 1987-December 1992 - judge and presiding judge of the Supreme Court of Ethiopia. | Сентябрь 1987 года-декабрь 1992 года - судья и председательствующий судья Верховного суда Эфиопии. |
| 1998: Retired from the Supreme Court, aged 63. | 1998 год Ушел на пенсию из Верховного суда в возрасте 63 лет. |
| Most notably, 31 per cent of the judges of the Supreme Court of Justice were women. | Было особо отмечено, что женщины составляют 31 процент судей Верховного суда. |
| The Commission is headed by retired Supreme Court Judge O.S.M. Seneviratne. | Комиссию возглавляет вышедший в отставку судья Верховного суда О.С.М. Сеневиратне. |
| The Government informed him that a committee chaired by a retired judge of the Supreme Court had been appointed to inquire into the killings. | Правительство сообщило ему, что для расследования этих убийств назначен комитет во главе с бывшим судьей Верховного суда. |
| Mississippi Supreme Court Justice James Robertson was defeated in his 1992 campaign allegedly for having overturned death sentences. | Как утверждается, судья Верховного суда штата Миссисипи Джеймс Робертсон потерпел поражение в ходе избирательной кампании в 1992 году из-за того, что он отменил смертные приговоры. |
| The President of the Supreme Court in Kabul told him that 1,500 persons were detained, on very concrete evidence. | Председатель Верховного суда Кабула сообщил ему, что задержано 1500 человек и что против каждого задержанного имеются конкретные улики. |
| Thursday, 11 December 1997 Mr. Angel Alfredo Figueroa, President of the Supreme Court of Justice and the Judiciary. | Четверг, 11 декабря 1997 года Д-р Анхель Альфредо Фигероа, Председатель Верховного суда и органов правосудия. |
| It appoints the Supreme Leader who has the final say on all State matters. | Он назначает Верховного руководителя, который обладает решающим словом по всем государственным вопросам. |
| 1985-1992 Adviser for Supervisory Training, Supreme Court, Antananarivo. | 1985-1992 годы советник контрольной инстанции Верховного суда, Антананариву. |
| Paragraph 30 acknowledged that there was no clear Supreme Court decision in support of the norms prohibiting discrimination in private transactions. | В пункте 30 признается, что какое-либо четкое решение Верховного суда в поддержку норм о запрещении дискриминации в сфере частных взаимоотношений отсутствует. |
| The Supreme Court has jurisdiction over the whole country. | Полномочия Верховного суда распространяются на территорию всей страны. |
| When handling treason cases, Supreme Court judges also identify themselves by secret codes. | При рассмотрении дел, связанных с государственной изменой, судьи Верховного суда также опознают друг друга при помощи секретных кодов. |