Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
To ensure that consideration of such complaints was more objective, a new body, made up of three judges from the Supreme Court and three from the Supreme Court of Arbitration, had been established for the purpose in 2009. Для повышения объективности рассмотрения жалоб, подаваемых судьями, в 2009 году был создан новый орган по рассмотрению этих жалоб, состоящий из трех судей Верховного Суда и трех судей Высшего Арбитражного Суда.
2.9 By a decision of 20 May 2002, the Constitutional Court set aside the judgement of the Supreme Court of 13 December 1997 as a violation of the fundamental right to an effective defence and sent it back to the Supreme Court for reconsideration. 2.9 Своим решением от 20 мая 2002 года Конституционный суд отменил решение Верховного суда от 13 декабря 1997 года как нарушающее основополагающее право на эффективную защиту и направил его на повторное рассмотрение в Верховный суд.
The Supreme Court in Legal Aid Committee v. Union of India, and in Supreme Court Legal Services Committee v. Union of India, intervened in the matter and passed directions for enforcing and implementing the Act. В таких делах, как Комитет по осуществлению программ предоставления правовой помощи против Индийского Союза и Комитет по правовой помощи Верховного суда против Индийского Союза, Верховный суд вмешивался в процесс и принимал решения в пользу обеспечения и выполнения данного Акта.
4.8 According to the State party, the author could also have challenged the LLC's decision in the Supreme Court of South Australia, by seeking judicial review under rule 98.01 of the South Australian Supreme Court Rules. 4.8 Согласно утверждению государства-участника, автор мог также оспорить решение УЛС в Верховном суде Южной Австралии, подав ходатайство о пересмотре указанного решения в судебном порядке в соответствии с правилом 98.01 правил процедуры Верховного суда Южной Австралии.
Provisions prohibiting participation in political activities also apply to judges of the Supreme Court (Supreme Court Act, art. 20, para. 4) and members of the Constitutional Court (Constitutional Court Act, art. 17). Положения, содержащие запрет на участие в политической деятельности, распространяются также на судью Верховного суда (закон "О Верховном суде", статья 20, пункт 4) и члена Конституционного суда (Закон "О Конституционном суде", статья 17).
On 26 November 1999, the Supreme Court dismissed the author's appeal against conviction, holding simply that "the lower court decision was reasonable because it followed the previous ruling of the Supreme Court overturning the lower court's original decision". 26 ноября 1999 года Верховный суд отклонил апелляцию автора в отношении обвинительного приговора, просто признав, что "решение нижестоящего суда является разумным, поскольку оно соответствует предыдущему решению Верховного суда об отмене первоначального решения нижестоящего суда".
In January 2006, the Supreme People's Court promulgated the Interpretations of the Supreme People's Court on a Number of Questions Concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Committed by Minors, guaranteeing the lawful rights and interests of minors in criminal cases. В январе 2006 года Верховный народный суд утвердил Толкования Верховного народного суда относительно ряда вопросов, касающихся применения закона в уголовных делах о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, в которых гарантируются законные права и интересы несовершеннолетних в уголовных делах.
"The Argentine Supreme Court experience with collective economic, social and cultural rights cases: new procedural developments", Mr. Lorenzetti, Chief Justice, Supreme Court of Argentina "Опыт Верховного суда Аргентины в рассмотрении коллективных дел, касающихся экономических, социальных и культурных прав: новые процедурные подвижки", г-н Лоренцетти, главный судья, Верховный суд Аргентины
Lawyers between the ages of 30 and 65 who have at least five years' experience as trainee judges may be elected and nominated as judges of the Supreme Court, the Supreme Economic Court, the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, the oblasts and Dushanbe. На должности судей Верховного суда Республики Таджикистан, Высшего экономического суда, суда Горно-Бадахшанской автономной области, областных судов и суда города Душанбе избираются и назначаются юристы не моложе 30 лет и не старше 65 лет, имеющие стаж работы в качестве судьи не менее 5 лет.
Judges of the Constitutional Court, the Supreme Court and the Supreme Economic Court may not be subjected to criminal proceedings or taken into custody without the consent of the National Assembly. Судья Конституционного суда Республики Таджикистан, Верховного суда, Высшего экономического суда Республики Таджикистан не может быть привлечен к уголовной ответственности, заключен под стражу без согласия Маджлиси милли Маджлиси Оли Республики Таджикистан.
The author's appeals, however, were dismissed by the Chair of the Gomel Regional Court on 10 February and by the Deputy Chair of the Supreme Court on 31 March 2005, respectively. Однако жалобы автора были отклонены Председателем Гомельского областного суда 10 февраля и заместителем Председателя Верховного суда 31 марта 2005 года.
The author's counsel further informs the Committee that, following the adoption of the Views, he has applied for a review of the case de novo before the Senate of the Supreme Court. Адвокат автора далее информирует Комитет о том, что после принятия его Соображений он ходатайствовал перед коллегией Верховного суда о повторном рассмотрении данного дела.
Justices of the Supreme Court and Court of Appeal, and the Chief Justice and President, are appointed by the Governor on instructions from a Secretary of State. Судей Верховного суда и Апелляционного суда, главного судью и председателя Верховного суда губернатор назначает по рекомендации министра Соединенного Королевства.
With regard to the judgement of the Constitutional Chamber of the Supreme Court concerning the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh constitutional amendment, which amends article 30 of the Constitutional Declaration. Относительно решения Конституционной палаты Верховного суда о неконституционности пункта 11 седьмой конституционной поправки, которая изменяет статью 30 Конституционной декларации.
The Act Relating to Remuneration, Facilities, Terms and Condition of Service of the Judges of the Supreme Court, 1969 Закон 1969 года о вознаграждении, льготах и условиях службы членов Верховного суда
As the author could not comply with the time limit set by the Court for the payment of costs and the security, the case was dismissed on 26 April 2006 by the Supreme Court of the North-west Territories. Поскольку автор не смогла соблюсти установленные временные сроки для выплаты этих сумм, 26 апреля 2006 года постановлением Верховного суда Северо-Западных территорий дело было закрыто.
The Commitment to citizens to improve the situation in the judiciary was signed by the Prime Minister, the Minister of Justice and the President of the Supreme Court in June 2013. В июне 2013 года премьер-министр, министр юстиции и председатель Верховного суда в обращении к гражданам обязались улучшить положение в судебной системе.
An event that had a significant impact on Uruguayan public opinion was the decision of the Supreme Court of Justice of 15 February 2013 to transfer Judge Mariana Mota from criminal matters to civil matters. Значительный резонанс в уругвайском обществе вызвало решение Верховного суда от 15 февраля 2013 года о переводе судьи Марианы Моты из уголовного суда в гражданский.
To deal with this, the membership of the Bench has since been expanded, and a consultant is presently working with the Supreme Court Registry for the establishment of a system for the proper and efficient management of cases. Для решения этих проблем был расширен судейский корпус, а в секретариате Верховного суда создана должность консультанта в целях налаживания системы надлежащей и эффективной организации рассмотрения дел.
In order to administer the process of evaluating and appointing the new judges and associate judges of the Supreme Court, the new Law on the Organization of the Judiciary provides for the establishment of a Qualifications Committee. Для регулирования процесса определения уровня квалификации и назначения новых членов и заместителей членов Верховного суда новый Закон о судоустройстве предусматривает учреждение Квалификационной комиссии.
For example, the principle of compensation had prevailed over the restoration of property, and claims were being reviewed by the judicial system and by the Special Chamber of the Supreme Court. Так, принцип возмещения взял верх над реституцией собственности, а претензии рассматриваются в судах и в Специальной палате Верховного суда.
Was it up to the party to the proceedings or the court to apply to the Supreme Constitutional Court? Прерывается ли судебная процедура на время ожидания решения Верховного суда?
There, the inability of the Supreme Court, as the sole body of appeal, to review evidence submitted at first instance was tantamount, in the circumstances of that case, to a violation of article 14, paragraph 5. Отказ Верховного суда как единственной апелляционной инстанции пересмотреть доказательства, представленные в первой инстанции, в контексте того дела составляли нарушение пункта 5 статьи 14.
Despite the decision of the ECHR on 25 April 2018, the Presidium of the Supreme Court of Russia refused to revoke the verdict to the Navalny brothers in the case of Yves Rocher and decided to resume the case to consider new circumstances. 25 апреля 2018 года Президиум Верховного суда России отказался отменить приговор братьям Навальным по делу «Ив Роше» и постановил возобновить дело для рассмотрения новых обстоятельств.
On June 30, 1956, the decision of the Military Collegium of the Supreme Court was quashed, and Antipov was rehabilitated and restored to the ranks of the Communist Party. 30 июня 1956 года определением военной коллегии Верховного суда СССР Антипов был реабилитирован и восстановлен в рядах КПСС.