| The 2007 and 2010 Supreme Court decisions had affirmed constitutional protection for ancestral land rights for 38 villages in southern Belize. | Решения Верховного суда 2007 и 2010 годов подтвердили конституционную защиту прав на исконные земли в отношении 38 деревень на юге Белиза. |
| Following an appeal, his sentence was increased by the Supreme Court Chamber to that of life imprisonment. | В результате апелляционного разбирательства Палата Верховного суда постановила увеличить срок его наказания, приговорив его к пожизненному тюремному заключению. |
| The promotion was granted in the absence of any investigation of the facts and notwithstanding that the Supreme Court ordered a stay. | Повышение по службе произошло в отсутствие какого-либо расследования и вопреки решению Верховного суда о запрете. |
| Mr. Rakhmanov (Uzbekistan) said that the Plenum of the Supreme Court issued decrees that all other courts were required to respect. | Г-н Рахманов (Узбекистан) говорит, что Пленум Верховного суда издает постановления, которые должны соблюдаться всеми другими судами. |
| The Ministry of Health welcomed the Supreme Court ruling and hoped it would solve the problem of sterilizations. | Министерство здравоохранения приветствовало постановление Верховного суда и надеется, что это будет способствовать решению проблемы стерилизаций. |
| He is also a barrister before the Supreme Court, mostly in public law and European law litigation. | Является также адвокатом Верховного суда, главным образом по делам в сфере публичного и европейского права. |
| The first Supreme Court ruling, issued on 22 September, was implemented without affecting the election timetable. | Таким образом, первое решение Верховного суда, принятое 22 сентября, было выполнено без каких-либо последствий для сроков проведения выборов. |
| As stated earlier, the President appoints Supreme Court judges. | Как отмечалось выше, судьи Верховного суда назначаются президентом. |
| In April 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of Judges of the Supreme Court of Serbia. | В апреле 2005 года Трибунал принимал у себя находившихся с пятидневным рабочим визитом судей Верховного суда Сербии. |
| A number of cases appeared to have been brought before the Supreme Court for violations of fundamental human rights by public officials. | Как представляется, на рассмотрение Верховного суда было вынесено несколько случаев, касающихся нарушений основных прав человека государственными служащими. |
| The constitutional functions of the Supreme Court have thus been largely revamped and passed on to the Constitutional Council. | Таким образом, полномочия Верховного суда в конституционной сфере были значительно обновлены и переданы Конституционному совету. |
| The CHAIRMAN noted that the Committee had not been given enough information to enable it to place the Supreme Court's opinion in context. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет не располагает достаточной информацией, которая позволила бы истолковать мнение Верховного суда. |
| The Supreme Court has 9 judges, 2 women and 7 men. | В состав Верховного суда входили 9 судей, причем 2 женщины и 7 мужчин. |
| The Committee comprises seven members and one Chairperson, former Supreme Court Justice Mr. E. Goldberg. | Комиссия состоит из семи членов и председателя, бывшего члена Верховного суда г-на Э. Гольдберга. |
| The Supreme Court has only one-woman judge. | В составе Верховного суда - всего одна женщина-судья. |
| The registry of the Supreme Court of Justice shall refer communications to the Ministry of Foreign Affairs, which shall transmit them through the diplomatic channel. | Через посредство Секретариата Верховного суда сообщения направляются в министерство иностранных дел, которое препровождает их по дипломатическим каналам. |
| A recent Supreme Court decision had reportedly ruled that non-governmental organizations do not have locus standi to file habeas corpus. | Согласно сообщениям, в одном из последних постановлений Верховного суда говорится о том, что неправительственные организации не имеют права ходатайствовать об издании приказа хабеас корпус. |
| He remains free pending the Supreme Court's decision on his appeal. | Он пока находится на свободе в ожидании решения Верховного суда по его апелляции. |
| Improved gender balance in high levels of the judiciary, especially the Supreme Court, is highly desirable. | В высшей степени желательно улучшить гендерный состав на высших уровнях судебной системы, в первую очередь на уровне Верховного суда. |
| The Constitutional Court should in no way be downgraded to a chamber of the Supreme Court. | Конституционный суд ни в коей мере не должен быть низведен до уровня палаты Верховного суда. |
| In 2005, USAID funded a court modernization programme for the Supreme Court and the Higher Economic Court. | В 2005 году ЮСАИД финансировало осуществление программы модернизации Верховного суда и Высшего экономического суда. |
| At present all levels of the judiciary, except the Supreme Court, women judges. | В настоящее время они представлены на всех уровнях судебной системы, за исключением Верховного суда. |
| There is no bar on a woman from becoming a judge of the Supreme Court. | Нет никаких препятствий для того, чтобы женщина стала судьей Верховного суда. |
| If the spouses were of different religions, the President of the Supreme Court would accord jurisdiction to the family courts. | Если же супруги исповедуют разные религии, то председатель Верховного суда наделяет соответствующей юрисдикцией суды по семейным делам. |
| In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies. | В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии. |