The Office of the Public Defender was an organ of the Federal Supreme Court, established pursuant to the Constitution, which received regular budget allocations. |
Бюро государственных защитников является органом Верховного федерального суда, созданным на основании Конституции, который получает регулярные бюджетные ассигнования. |
Because of the active role of the Supreme Court of India in expanding article 21 of the Constitution, these rights have now become justiciable. |
Благодаря активной роли Верховного суда Индии в расширении статьи 21 Конституции эти права теперь подлежат рассмотрению в судебном порядке. |
The judicial system of the Kyrgyz Republic is based on the Constitution and the laws and consists of the Constitutional Court, the Supreme Court and local courts. |
Судебная система Кыргызской Республики устанавливается Конституцией и законами, состоит из Конституционного суда, Верховного суда и местных судов. |
Accusations brought against ministers for acts committed in the performance of their duties are considered by the Supreme Court of Justice in plenary. |
Признанные обоснованными обвинения в адрес министров за действия, совершенные ими при исполнении своих функций, рассматриваются на пленарном заседании Верховного суда. |
The just compensation is paid from the Judicial Budget within three months after the ruling of the Supreme Court has become final. |
Присужденная сумма возмещения выплачивается из бюджета судебно-правовой системы в течение трех месяцев с момента вступления решения Верховного суда в силу. |
(c) adopts rules of procedure of court divisions and those of the Supreme Court Bench; |
с) принимает правила процедуры судебных инстанций и Коллегии Верховного суда; |
3.8 The author submits that he has exhausted all available domestic remedies, as a decision of the Supreme Court was rendered in his case. |
3.8 Автор также сообщает, что он исчерпал все имеющиеся средства правовой защиты, поскольку по его делу было принято решение Верховного суда. |
In the author's case, his complaint proceedings were still pending before the Supreme Court when he lodged his application. |
В случае автора на момент подачи ходатайства решение Верховного суда относительно его жалобы еще не было вынесено. |
In the words of the Supreme Court of New South Wales, "more must be established than that". |
По мнению Верховного суда Нового Южного Уэльса, "должно быть установлено нечто более весомое, чем это обстоятельство". |
The law also provides for the Prosecutor General and the head of the Judicial Inspection to be ex officio members of the Supreme Judicial Council. |
Закон также предусматривает, что членами Верховного судейского совета являются по должности Генеральный прокурор и начальник судебной инспекции. |
In addition, the law expanded the jurisdiction of the Supreme Court to hear appeals, including claims that serious procedural violations have invalidated verdicts. |
Кроме того, оно расширяет полномочия Верховного суда по рассмотрению кассационных жалоб, включая жалобы на серьезные процессуальные нарушения, которые привели к отмене приговоров. |
The Criminal Cassation Division of the Supreme Court, of its own motion, assumed cognizance of the case on 24 February 2011. |
Кассационная палата по уголовным делам Верховного суда по собственной инициативе истребовала дело для рассмотрения 24 февраля 2011 года. |
These operations have increased in tenacity, as demonstrated by the suicide attack on the Supreme Court complex in Mogadishu on 14 April 2013. |
Эти операции проводятся с все большим упорством, о чем свидетельствует нападение смертника на комплекс Верховного суда в Могадишо 14 апреля 2013 года. |
During the meeting, the representatives of the Executive Branch informed the Supreme Court about the recommendations made by the Committee on Enforced Disappearances to Uruguay, highlighting those concerning the judiciary. |
В ходе встречи представители исполнительной власти проинформировали членов Верховного суда о рекомендациях, сформулированных Комитетом по насильственным исчезновениям в отношении Уругвая, уделив особое внимание рекомендациям, касающимся судебных органов. |
To provide administrative oversight of all judges and public prosecutors, excluding members of the Supreme Court; |
обеспечение административного надзора за всеми судьями и прокурорами за исключением членов Верховного суда; |
(c) To publish an overview in the Bulletin of the Supreme Court of Kazakhstan; |
с) опубликовать обзор в бюллетене Верховного Суда Республики Казахстан; |
These subsections had been found to be in contravention of the Canadian Charter of Rights and Freedoms by the Supreme Court of Prince Edward Island in a 2006 decision. |
Содержание этих подразделов было в 2006 году решением Верховного суда провинции объявлено противоречащим Канадской хартии прав и свобод. |
Articles 191 to 195 deal with the Supreme Constitutional Court, stipulating that it is an independent and stand-alone judicial body headquartered in Cairo. |
Статьи 191-195 касаются Верховного конституционного суда, и в них отмечается, что он является независимым и автономным судебным органом со штаб-квартирой в Каире. |
Ghana commended the establishment of the Supreme Court and the various national institutions to promote and protect human rights and to combat corruption. |
Гана одобрила учреждение Верховного суда и различных национальных институтов по поощрению и защите прав человека и по борьбе с коррупцией. |
Law Clerk to Associate Justice Harry A. Blackmun, United States Supreme Court (1993 - 1994). |
Секретарь члена Верховного суда Гарри А. Блэкмуна, Верховный суд Соединенных Штатов Америки (1993 - 1994 годы). |
According to the Supreme Court, judgments of the European Court of Human Rights (hereafter European Court) are immediately applied by the relevant national authorities. |
Согласно заключению Верховного суда, решения Европейского суда по правам человека (далее - Европейский суд) незамедлительно исполняются соответствующими национальными властями. |
Of particular note is that criminal cases retain an accusatory bias, as recognized by the Supreme Court in its reviews. |
Следует особо отметить, что при рассмотрении уголовных дел сохраняется обвинительный уклон, как это уже было признано в материалах Верховного суда. |
The publication of the bulletins of the People's Supreme Court is noted, as a tool to keep the public updated on the judgements of the Court. |
Одним из средств информирования населения о постановлениях Народного верховного суда является публикация его бюллетеней. |
2.3 On 23 January 1996, the author's sentence was upheld by the Supreme Court. |
2.3 23 января 1996 года судебной коллегией Верховного Суда приговор в отношении автора был оставлен без изменения. |
This is clearly demonstrated by the wealth of Supreme Court case law, with rulings on matters involving discrimination, including cases related to the exercise of professional activities. |
Это подтверждается обширной судебной практикой Верховного суда, которым были вынесены постановления по вопросам дискриминации, в частности касающимся осуществления профессиональной деятельности. |