Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The number of judges and investigators varies according to the court and they are appointed by the President of the Republic from a slate of names proposed by the Supreme Court. Число магистратов и прокуроров в составе этих судов является неодинаковым, и эти должностные лица назначаются президентом Республики по предложению Верховного суда.
This judgement of the Indian Supreme Court will add lustre to the jurisprudence of judicial independence. V. COUNTRY SITUATIONS Это решение Верховного суда Индии займет важное место в судебной практике, касающейся независимости судей.
A member of the Supreme Court told the Working Group that, in Peru, it is not customary explicitly to compare the statements of the prosecution and of the defence, but that judges do consider what is said by both parties. Один из членов Верховного суда сообщил Рабочей группе о том, что в Перу не существует обычной практики непосредственного сопоставления заявлений обвинения и защиты, однако судьи все же учитывают заявления обеих сторон.
Judges, the members of the Committee and the members of the Supreme Court did not express an opinion on this point. Судьи, члены Комитета и члены Верховного суда не высказали своего мнения по этому вопросу.
Since that date, the Superior Tribunal has not been willing to grant further requests for bail, for fear of coming into conflict with the Supreme Court's decision. С тех пор Высокий суд отказывался удовлетворять дальнейшие ходатайства об освобождении под залог из опасения войти в конфликт с постановлением Верховного суда.
6.8 In addition, the State party points to the solution of a comparable case by the Supreme Court of Norway, where submersion of a small land area after construction of a hydroelectric dam had been challenged by local Samis. 6.8 Кроме того, государство-участник ссылается на решение Верховного суда Норвегии по сопоставимому делу, в котором местные саами оспаривали факт затопления небольшого земельного участка после сооружения плотины гидроэлектростанции.
To the authors, this conclusion has been well documented and also been confirmed by the judgments of the Rovaniemi Court of Appeal and of the Supreme Court in the case. По мнению авторов, такой вывод вполне обоснован документально и подтвержден решениями Апелляционного суда в Рованиеми и Верховного суда по этому делу.
He adds a decision by the Supreme Court in a review application submitted by another prisoner, which, according to the author, shows that this avenue is without prospect. Он напоминает о решении Верховного суда по прошению о пересмотре дела, поданному другим заключенным, которое, по мнению автора, показывает бесперспективность этой меры.
3.1 The author claims that the Supreme Court's judgement of 25 March 1991 was arbitrary and denied him the right to equality before the courts, in violation of article 14, paragraph 1. 3.1 Автор утверждает, что постановление Верховного суда от 25 марта 1991 года было произвольным и лишило его права на равенство перед судом в нарушение пункта 1 статьи 14.
The Supreme Court of Canada has indicated that, for a limit to meet the requirements of section 1, it must serve an objective of sufficient importance and employ proportionate means to attain it. По мнению Верховного суда Канады, для того чтобы какое-либо ограничение соответствовало требованиям статьи 1, оно должно преследовать достаточно важную цель и использовать сообразные ей средства ее достижения.
It must be noted that the Supreme Court has taken the view that freedom from torture must be "jealously protected" and every case is scrutinized extremely carefully. Следует отметить мнение Верховного суда, согласно которому требуется принимать жесткие меры с целью защиты лиц от актов пыток и тщательно рассматривать все представляемые жалобы.
Mention should, however, be made of the response by the Supreme Court, in its judgement of 13 December 1993, to the State's contention that it did not bear secondary liability because the convicted persons had disobeyed orders. Упоминания заслуживает ответ Верховного суда на решение от 13 декабря 1993 года, касающееся заявления государственных органов об отсутствии субсидиарной ответственности государства на основании того, что осужденные действовали вопреки полученным приказам.
There were no specific provisions in the existing legislation concerning that 48-hour period, but the right to remain silent must be respected at all times, a fact demonstrated in the Supreme Court's jurisprudence. Никаких конкретных положений об этом 48-часовом периоде в текстах действующих документов нет, однако право на молчание должно обеспечиваться в любом случае, что подтверждается решениями Верховного суда.
As a result of the Supreme Court's jurisprudence, it was extremely difficult to establish a person's guilt on the basis of a confession alone and in the absence of any other proof. Практика Верховного суда весьма затрудняет возможность определения вины какого-либо лица на основании одних лишь его признаний при отсутствии других доказательств.
In compliance with the above-mentioned Supreme Court judgement, the status quo as on the date of the acquisition of the area is being maintained in the "disputed area", and appropriate arrangements have been made for this purpose. З. В соответствии с вышеупомянутым постановлением Верховного суда в "спорном районе" поддерживается статус-кво, существовавший на момент установления над ним контроля, и для этой цели предприняты соответствующие шаги.
A related achievement was the commitment undertaken by the Supreme Electoral Council to support the general registry of children in order to guarantee their right to a name and nationality. Еще одним связанным с этим достижением явилась приверженность Верховного избирательного совета поддержке процесса разработки списка детей, чтобы гарантировать их право на имя и гражданство.
The policeman in question had previously been criminally sentenced on account of the injury caused, in accordance with section 218, paragraph 1, of the GPC, by a judgement of the Supreme Court rendered 14 November 1991. Этот полицейский ранее уже подвергался уголовному наказанию за нанесенные физические повреждения согласно решению Верховного суда от 14 ноября 1991 года, вынесенному в соответствии с пунктом 1 статьи 218 ОУК.
This conclusion was mainly based on the consideration that most of the information brought forth in support of his petition had been in the hands of the Supreme Court when its judgement was rendered on 22 February 1980, and had then been taken into account. Это заключение основывалось главным образом на том, что большая часть информации, представленной в поддержку ходатайства, уже имелась у Верховного суда при вынесении приговора 22 февраля 1980 года и была принята во внимание.
According to the judgement of the Supreme Court of 22 February 1980 this had to a certain extent been known, but further information was brought forth in this context. Согласно решению Верховного суда от 22 февраля 1980 года это обстоятельство было в определенной степени известно, однако затем была представлена дополнительная информация.
The Supreme Court's decision not to grant the petition for resumption of the procedure provided an occasion for extensive debate in society, where the discussion and the media coverage given this criminal case in the late 1970s was recollected. Решение Верховного суда не удовлетворять ходатайство о возобновлении процедуры расследования дало повод для широкого общественного обсуждения, позволившего вспомнить то освещение в средствах массовой информации, которое имело место в конце 70-х годов.
The organs to which complaints could be addressed included, in addition to the Office of the Attorney-General of the Republic and the People's Supreme Court, most ministries. В число органов, в которые могут направляться жалобы, помимо Генеральной прокуратуры Республики и Народного верховного суда, входят многочисленные министерства.
On the subject of the Lebanese detainees, Mr. Shaffer had earlier referred to the Supreme Court judgement which was under review by an enlarged panel. Что касается вопроса о ливанцах, содержащихся под стражей, то г-н Шаффер уже указывал на решение Верховного суда, которое рассматривается расширенной коллегией.
Civil law did not apply in those territories, and thus a decision to impose administrative detention was taken by the military commander, but could be reviewed up to the level of the Supreme Court, under a procedure that had existed since 1967. Гражданское право не применяется на этих территориях, и соответственно решение об административном задержании принимается военным командующим, но может быть пересмотрено на уровне Верховного суда, как это предусмотрено процедурой, существующей с 1967 года.
Among other things, the Convention did not give the term "suffering inflicted" a more restrictive meaning than the Supreme Court in its decisions (para. 48 of the report). В числе прочего трактовка причиняемых страданий по смыслу определения Конвенции является ничуть не менее широкой, чем в решениях Верховного суда (пункт 48 доклада).
On the basis of the Supreme Court judgement, the Inspector General of Police had launched a criminal investigation and finally criminal proceedings had been instituted against all the suspects. На основе этого постановления Верховного суда Главный инспектор полиции начал уголовное расследование, и в конечном счете против всех подозреваемых лиц были возбуждены уголовные дела.