Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Before taking office, the president of the Supreme Court swears the following oath before the President of the Republic: Перед вступлением в должность председатель Верховного суда дает в присутствии президента Республики торжественную клятву следующего содержания:
If he is temporarily absent or unavailable, he is automatically replaced in his functions by the vice-president of the Supreme Court. Если председатель Верховного суда отсутствует или временно не может выполнять свои функции, его полноправно замещает заместитель председателя Верховного суда.
For example, in meetings with representatives of the Supreme Court, the delegation heard that it has conducted an inspection of all prisons in Benin, and submitted visit reports to the government. Например, в ходе встреч с представителями Верховного суда делегация узнала, что суд провел проверку всех тюрем Бенина и представил правительству доклады о ее результатах.
In May 2011, two summit meetings between the President of the Supreme Court of Justice and officials from the Ministry of the Interior were held to discuss matters of common concern to them. В мае 2011 года прошли две встречи на высшем уровне между Председателем Верховного суда и представителями Министерства внутренних дел для обсуждения тем, представляющих взаимный интерес для деятельности обоих ведомств.
Supreme Court judges were elected by parliament and served for life: they could be dismissed only through the procedure laid down in the Constitution and other legislation. Судьи Верховного суда избираются парламентом на пожизненный срок и могут освобождаться от должности с помощью процедуры, прописанной в Конституции и других законодательных актах.
The United Nations High Commissioner for Human Rights appointed Judge Mary McGowan Davis, a former Justice of the Supreme Court of the State of New York and former federal prosecutor, as Chair of the Committee. З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека назначил судью Мэри Макгоуэн Дейвис, занимавшую ранее должность судьи Верховного суда штата Нью-Йорк и федерального прокурора, Председателем Комитета.
Amnesty International (AI) stated that, with a few exceptions, the rulings by the High Court and the Supreme Court of Appeal on constitutional issues had not substantially advanced the protection of the rights at risk. Международная амнистия (МА) сообщила, что за редким исключением постановления Высокого суда и Верховного апелляционного суда по конституционным вопросам не оказали существенного воздействия на укрепление защиты находящихся под угрозой прав.
A court of second instance, the Court of Appeal, was also established, which temporarily exercises the powers of the Supreme Court of Justice as laid down in the Constitution. Также был создан суд второй инстанции - Апелляционный суд, временно исполняющий обязанности Верховного суда в соответствии с Конституцией.
The case of the Narmada dams is of particular concern; despite clear directions by the Supreme Court in 2000, thousands of affected people have still not been adequately resettled and rehabilitated. Особую озабоченность вызывает дело о плотинах Нармады: несмотря на четкие указания Верховного суда в 2000 году, тысячи пострадавших людей все еще не добились надлежащего расселения и реабилитации.
Since the submission of its national report, Nauru had been able to fill the position of Chief Justice and to appoint a second Supreme Court Judge although there was still a concern about the lack of affordable legal services available to the public. За период после представления своего национального доклада Науру удалось заполнить должность Главного судьи и назначить второго судью Верховного суда, хотя по-прежнему существует обеспокоенность по поводу отсутствия доступных юридических услуг для населения.
On 30 March, President Assad announced his intention to introduce a raft of reforms, including the lifting of emergency laws, the abolition of the Supreme State Security Court and amnesties for certain prisoners and detainees. 30 марта президент Асад объявил о своем намерении провести множество реформ, включая отмену чрезвычайного положения, упразднение Верховного суда государственной безопасности и амнистию некоторых из заключенных и задержанных лиц.
Nevertheless, the allegations brought before the Supreme Court had prompted the Government to refer the matter to the National Human Rights Commission for an inquiry to be conducted. Однако с учетом того, что на рассмотрение Верховного суда поступило несколько таких сообщений, правительство поручило Национальной комиссии по правам человека провести соответствующие расследования.
7.9 Concerning the author's allegations under article 6, paragraph 1, the Committee notes that on 17 December 2007, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Supreme Court commuted his death sentence to life imprisonment. 7.9 Относительно утверждений автора со ссылкой на пункт 1 статьи 6 Комитет отмечает, что 17 декабря 2007 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда заменила смертный приговор в его отношении пожизненным заключением.
The author also recalls that the decision of the Supreme Court of 24 August 2004 became executory on the same day it was taken and that, in these circumstances, all available domestic remedies have been exhausted. Автор также напоминает, что определение Верховного суда от 24 августа 2004 года вступило в законную силу в день его провозглашения и что в этих обстоятельствах все возможные средства правовой защиты были исчерпаны.
2.7 The author further claims that with the Supreme Court's decision not to grant leave to appeal, he realized that he had been discriminated against, since he belongs to the Tamil minority. 2.7 Автор далее утверждает, что решение Верховного суда об отказе в предоставлении ему права на апелляцию является, по его мнению, дискриминационным, поскольку он принадлежит к тамильскому меньшинству.
2.7 The author then challenged the ruling on the appeal in cassation by lodging an application for judicial review before the Second Chamber of the Supreme Court based on the existence of new evidence. 2.7 Автор оспорил судебное решение по кассации, представив ходатайство о его пересмотре во Вторую палату Верховного суда, в котором он заявлял о существовании новых доказательств.
The State party also confirms that the attempt of the authors to have the decision reviewed in the order of supervision was rejected on 17 August 2004 by the Deputy President of the Supreme Court. Государство-участник также подтверждает, что попытка авторов добиться пересмотра этого решения в порядке надзора была отвергнута 17 августа 2004 года заместителем Председателя Верховного суда.
Since the authors did not submit applications for initiation of a supervisory review to the Prosecutor's Office or to the President of the Supreme Court, the State party maintains that they have not exhausted the available domestic remedies. Поскольку авторы не направляли ходатайства о возбуждении пересмотра в порядке надзора Генеральной прокуратуре или Председателю Верховного суда, то, по мнению государства-участника, они не исчерпали имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
2.9 On 9 August 2002, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Supreme Court upheld the conviction of the author's son and dismissed the cassation appeal. 2.9 9 августа 2002 года Судебная палата по уголовным делам Верховного суда оставила в силе приговор в отношении сына автора и отклонила кассационную жалобу.
2.9 The author's son lodged a cassation appeal with the Judicial Chamber on Criminal Cases of the Supreme Court, which rejected the appeal on 22 February 2001. 2.9 Сын автора подал кассационную жалобу в Судебную палату по уголовным делам Верховного суда, который отклонил ее 22 февраля 2001 года.
5.4 With regard to the State party's argument of the alleged necessity to preserve social cohesion, the authors reply by quoting a 1943 ruling of the Supreme Court of the United States where it has considered that fundamental freedoms do not depend on the outcome of elections. 5.4 Что касается аргумента государства-участника о необходимости сохранения социальной сплоченности, то авторы ссылаются на постановление Верховного суда Соединенных Штатов Америки от 1943 года, в котором отмечено, что основные свободы не зависят от результатов выборов.
The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity. Специальным отделениям в министерстве юстиции и прокурорском отделе Верховного кассационного суда поручено гарантировать своевременное оказание правовой помощи и осуществление выдачи в соответствии с положениями международных договоров или на основе взаимности.
This preliminary study of the Doctrine of Discovery, however, will remain narrowly focused on the conceptual starting point or premise of that overall system as embodied in the United States Supreme Court ruling Johnson v. McIntosh. Однако настоящее предварительное исследование доктрины открытия будет сосредоточено исключительно на концептуальной отправной точке или допущении, что вся система в целом заключена в решении верховного суда Соединенных Штатов по делу Джонсон против Макинтоша.
However, before explaining the Court's ruling in Tee-Hit-Ton, it is necessary to first mention the 1946 Supreme Court case Alcea Band of Tillamooks v. The United States. Однако перед тем как разъяснить решение суда по делу Ти-хит-тон, сначала необходимо упомянуть о деле Верховного суда 1946 года Группа алкеа племени тилламук против Соединенных Штатов.
Chief Justice Chaudhry was reinstated on 20 July 2007, by a 13-member panel of the Supreme Court. Председатель Верховного суда Чаудри был восстановлен в своей должности 20 июля 2007 года по решению коллегии Верховного суда в составе 13 человек.