Rajeev Dhavan, senior Advocate, Supreme Court of India, was unable to participate in the seminar. |
Раджив Дхаван, главный адвокат Верховного суда Индии, не смог принять участия в семинаре. |
A decision concerning the compatibility of these presidential pardons with the Constitution and international human rights treaties was currently pending in the Supreme Court. |
На рассмотрении Верховного суда находится решение о совместимости этих президентских помилований с положениями Конституции и международных договоров о правах человека. |
However, the Supreme Court of Justice, recognizing the special jurisdiction established in the Constitution, acquitted them. |
Позднее они были оправданы решением Верховного суда, который признал особую юрисдикцию, закрепленную в Конституции. |
Stage 4 will occur upon the direction of the Supreme Allied Commander Europe when the necessary conditions have been met. |
Этап 4 будет осуществлен по указанию Верховного Главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, когда будут обеспечены необходимые для этого условия. |
Unlike Supreme Court jurisdiction, there are no time limits for filing a complaint before the National Human Rights Commission. |
В отличие от юрисдикции Верховного суда сроки давности для направления жалоб в Национальную комиссию по правам человека не ограничены. |
In the year 1884 this office was established by law consequent to a decision of the Supreme Court. |
Генеральная прокуратура была создана в 1884 году по соответствующему закону, который был принят после решения Верховного суда. |
The Supreme Court of Justice consists of four specialized chambers: criminal, civil, constitutional and administrative. |
В состав Верховного суда входят четыре специализированные палаты по вопросам уголовного, гражданского, конституционного и административного производства. |
With regard to women's participation in the judiciary, the President of the Supreme Court and 28 per cent of its members were women. |
Что касается участия женщин в судебной системе, то Председатель Верховного суда и 28 процентов его членов являются женщинами. |
The Convention had been invoked in 12 other cases, which were detailed on the Supreme Court's website. |
Нормы Конвенции учитывались также еще в 12 других случаях, которые приведены на веб-сайте Верховного суда. |
The constitutionality of the Armed Forces (Special Powers) Act 1958 has been upheld by a Constitution Bench of the Supreme Court. |
Конституционность Закона об особых полномочиях вооруженных сил от 1958 года была подтверждена конституционной коллегией Верховного суда. |
Appeals from the Supreme Court are to the Bahamas Court of Appeal. |
Апелляции на решения Верховного суда подаются в Апелляционный суд Багамских Островов. |
Another major development concerns the Supreme Court's approach to claims of non-justiciability. |
Другим важным событием является изменение подхода Верховного суда к исковым заявлениям о неподсудности. |
The State's duty to protect the environment was enshrined in the Constitution of the Philippines and the jurisprudence of its Supreme Court. |
Ответственность государства по защите окружающей среды закреплена в конституции Филиппин и в судебной практике Верховного суда. |
Mrs. GAER noted that a case concerning interim protection measures was currently before the Supreme Court. |
Г-жа ГАЕР отмечает тот факт, что одно дело, подпадающее под временные меры защиты, в настоящее время находится на рассмотрении Верховного суда. |
The Portuguese Supreme Court did not consider that the European arrest warrant required reciprocity, in contrast perhaps to certain other countries. |
По мнению Верховного суда Португалии, указанный ордер не предполагает проявления взаимности иначе как в случае отдельных стран. |
The Plenum of the Supreme Court and legislation on criminal procedure have confirmed that evidence obtained through torture is inadmissible. |
В уголовно-процессуальном законодательстве, а также пленумах Верховного суда была подтверждена неприемлемость доказательств, полученных с помощью пыток. |
On the Supreme Court Bench, two out of the five Associate Justices are women, constituting 40%. |
Женщинами являются двое из пяти членов Верховного суда, что составляет 40 процентов всего состава. |
Currently, the data on domestic violence are partially obtained from the National Centre against Violence and Supreme Court. |
В настоящее время данные о насилии в семье частично получаются от Национального центра по борьбе против насилия и Верховного суда. |
The case law of the Supreme Court has established that, hierarchically, international treaties rank below the Constitution. |
В соответствии с решением Верховного суда по сравнению с Конституцией международные договоры имеют более низкий статус. |
Pursuant to appeal by the convict and her lawyer, Branch 33 of the State Supreme Court confirmed the earlier issued verdict. |
Рассмотрев апелляцию осужденной и ее адвоката, Отделение ЗЗ Государственного верховного суда подтвердило вынесенный ранее приговор. |
It noted the telephone tapping by Colombian information services against magistrates of the Supreme Court, members of the opposition, human rights defenders and journalists. |
Оно отметило прослушивание колумбийскими информационными службами телефонов магистратов Верховного суда, деятелей оппозиции, правозащитников и журналистов. |
The Supreme Court's decision in 2006 on the exclusion of unlawfully obtained evidence had been a landmark development. |
Решение Верховного суда от 2006 года о неприемлемости в суде доказательств, полученных с нарушением закона, стало знаковым. |
Now, the Supreme Court Justice only needed to be convinced that those elements were sufficient to justify an indictment. |
Сейчас судья Верховного суда должен лишь быть убежден в том, что соответствующие элементы являются достаточным мотивом для предания дела суду присяжных. |
He asked whether there was distrust of Supreme Court judges and what measures the Government planned to take to address that problem. |
Он спрашивает, представляет ли это собой недоверие к судьям Верховного Суда, и какие меры планирует принять правительство для решения этой проблемы. |
They state that the prosecutor of the Supreme Court asked for an acquittal owing to the lack of sufficient evidence for the conviction. |
Они отмечают, что прокурор Верховного суда ходатайствовал о прекращении дела за недостаточностью доказательств для вынесения обвинительного приговора. |