Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The results of the above assessment suggest that the centralization of cases under the exclusive responsibility of the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and the very nature of the procedure make it excessively complex and reduce the swiftness which should be a feature of amparo. Результаты вышеупомянутой проверки свидетельствуют о том, что централизация судопроизводства в рамках Конституционной палаты Верховного суда и характерные особенности проведения разбирательства, делающие применение этого права исключительно сложным, ставят под угрозу оперативность, которая должна лежать в основе применения "ампаро".
Nominated by the Ghana Judicial Council as a Judge of the Supreme Court of Ghana (the Highest Court), but this was declined in view of international assignments (1980). Выдвинут Судебным советом Ганы кандидатом на пост члена Верховного суда Ганы (высшая судебная инстанция), однако отказался от этого назначения ввиду своих международных функций (1980 год).
According to the Supreme Court, military jurisdiction was to be viewed as the exception and cases should generally be handled in the civilian courts. По мнению Верховного суда, военная юрисдикция должна рассматриваться как исключение из общего правила, и дела, как правило, должны рассматриваться гражданскими судами.
In his reply, the author confirms that in spite of numerous requests to the Registrar of the Supreme Court for the written judgements, including the judgement of the Court of Appeal, he has still not been able to obtain them. В своем ответе автор подтверждает, что, несмотря на многочисленные обращения к регистратору Верховного суда с просьбой представить ему в письменном виде решения по его делу, в том числе решение апелляционного суда, ему так и не удалось получить их.
He explains that the majority of the members of the Supreme Military Court were high-ranking members of the armed forces who, given their professional background, could not be expected to hand down an impartial verdict. Он разъясняет, что большинство членов Верховного военного суда являются высокопоставленными военнослужащими и что с учетом их профессиональной ориентации нельзя ожидать, что они могут вынести беспристрастное решение.
(c) The military members of the Supreme Military Court do not hold any function in the military hierarchy. с) военные члены Верховного военного суда не занимают никаких должностей в военной иерархии.
(e) The president and the members of the Supreme Military Court do not owe any obedience nor are they accountable to any one regarding their decisions; е) председатель и члены Верховного военного суда никому не подчинены и не подотчетны при принятии своих решений;
The intention not to accept appeals in such cases has already been stated, at least in the case of the Supreme Court of Justice; В частности, имеются сведения о попытках Верховного суда Соединенных Штатов отказывать в принятии апелляций в подобных случаях.
In the coming months the Council will select the lists of three lawyers from which the legislative organ will appoint the future members of the Supreme Court of Justice. It will begin its new session on 1 July 1994. В ближайшие месяцы Совет отберет тройки юристов, из которых законодательный орган впоследствии произведет отбор и назначит будущих членов Верховного суда, который приступит к осуществлению своих функций в новом составе 1 июля 1994 года.
The critical comments and conclusions of the Special Rapporteur, including those expressed during his stay in Moscow, were brought to the attention of the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Office of the Procurator-General of the Russian Federation. Содержание критических замечаний и выводов, высказанных Специальным докладчиком, в том числе во время его пребывания в Москве, было доведено до сведения Министерства юстиции, Верховного Суда и Генеральной прокуратуры Российской Федерации.
In that connection, he wondered about the respective powers of that Court and the Supreme Court, since the Constitutional Court could apparently supervise the activity of political parties and ban any party that encouraged or had recourse to violence. Г-н Регми в этой связи задает вопрос о компетенции соответственно вышеупомянутого суда и Верховного суда, поскольку, как представляется, Конституционный суд может контролировать деятельность политических партий и запрещать ту или иную партию, подстрекающую к насилию или прибегающую к нему.
No woman served in 1991 in the highest posts (president or vice-president) in the Constitutional Court, the Council of State or the Supreme Court. В 1991 году ни одна женщина не входила в высшее руководство (председатель или заместитель председателя) Конституционного суда, Государственного совета или Верховного суда.
Noting that it fell within the competence of the Supreme Court to decide the validity of elections, he requested more information on that practice, and wondered why it was considered necessary that such decisions should be made by a judicial, rather than a legislative, body. Отметив, что в компетенцию Верховного суда входит решение вопроса о действительности результатов выборов, оратор просит предоставить в его распоряжение более подробную информацию об этой практике и интересуется, почему было сочтено необходимым возложить функции по принятию таких решений на судебный, а не на законодательный орган.
Regarding article 27 of the Covenant, the report stated that the Supreme Court had held that the provisions of the Constitution did not warrant the enactment of personal laws for the various minorities of the country. В связи со статьей 27 Пакта в докладе указывалось, что, согласно решению Верховного суда, положения Конституции не предусматривают принятия личных законов в отношении различных меньшинств в стране.
Participants included senior officers from the Ministry of Interior, judges and prosecutors nominated by the Ministry of Justice including the Chief Justice of the Supreme Court, and members of Parliament including the Chairperson of the Commission on Human Rights of the National Assembly. В работе семинара приняли участие старшие должностные лица министерства внутренних дел, судьи и обвинители, назначенные министерством юстиции, в том числе председатель Верховного суда и члены парламента, включая председателя комиссии по правам человека Национального собрания.
She thought it a matter of concern that the Supreme Court of Mauritius had held that it had no jurisdiction to invalidate breaches of the Covenant that were permissible under sections of the Constitution incompatible with its provisions. У оратора вызывает обеспокоенность решение Верховного суда Маврикия о том, что он не обладает компетенцией признавать недействительными нарушения Пакта, не совместимые с его положениями, которые допустимы согласно положениям Конституции.
Convicted persons were allowed to take advantage of legal aid when appealing to higher courts, but such aid was not usually provided when a case passed from the Supreme Court to the Judicial Committee of the Privy Council. Осужденные имеют право обращаться за юридической помощью при подаче апелляций в вышестоящие суды, однако такая помощь, как правило, не предоставляется при передаче дел из Верховного суда в судебный комитет Тайного совета.
The Constitutional Court could also hear extraordinary appeals at last instance against Supreme Court rulings, legally authorized appeals and appeals against refusal of proceedings for habeas corpus or actions of amparo and execution orders. Кроме того, Конституционный суд уполномочен рассматривать чрезвычайные жалобы, поданные в последней инстанции на постановления Верховного суда, или апелляции, предусмотренные законодательством, а также жалобы на отказ в доступе к процедурам хабеас корпус, ампаро и возбуждения иска.
Replying to a question raised at the previous meeting, he said that the law establishing the Judicial Coordination Council clearly stated that that body would be overseen by the President of the Supreme Court of Justice. Отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, он отмечает, что в законе об учреждении Судебного координационного совета ясно указано, что надзор за деятельностью этого органа осуществляет Председатель Верховного суда.
Brazil has decided to present the candidacy of one of its most illustrious sons, a specialist in international law and diplomacy, a former Foreign Minister and at present a Supreme Court Justice, to one of the vacancies in the Court. Бразилия приняла решение выставить кандидатуру одного из своих наиболее выдающихся сыновей, специалиста в области международного права и дипломатии, бывшего министра иностранных дел, а в настоящее время судьи Верховного суда на замещение одной из вакансий в Международном Суде.
With the establishment of the new Supreme Court of Justice, conditions exist for the required reform of the judicial system, an issue that must be promptly and effectively addressed by the new Court, together with the adequate training of judges. В результате учреждения нового Верховного суда сложились условия для проведения требуемой реформы судебной системы - вопрос, который должен быть безотлагательно и эффективно решен новым Судом, наряду с организацией надлежащей подготовки судей.
Also, on 24 January, some 350 former soldiers broke into the Legislative Assembly and the Supreme Court of Justice, occupying both public buildings and their environs, preventing people from entering and leaving and holding several Assembly members hostage. В тот же день, 24 января, примерно 350 бывших комбатантов проникли в помещения Законодательного собрания и Верховного суда, захватив оба здания и прилегающую территорию, перекрыли вход и выход из зданий и взяли в качестве заложников несколько депутатов.
The conformation of the new Supreme Court of Justice in accordance with the new election mechanism established by the peace agreements, which guarantees its broad representative nature and contributes to its independence, has in this regard been a determining factor in advancing this modernization process. Формирование нового состава Верховного суда на основе применения предусмотренного в Соглашениях нового механизма выборов, который гарантирует высокий уровень его представительства и способствует его независимости, является в этом смысле решающим фактором в успешном осуществлении процесса модернизации.
This effort by the Court obviously needs to be strengthened through the early adoption of regulations and the broadening of its coverage so that complaints can be received nation wide, since at present they are received only on the premises of the Supreme Court of Justice. Очевидно, что необходимо усилить эту деятельность Суда путем утверждения соответствующего регламента и расширения его возможностей по получению жалоб в различных районах страны, поскольку в настоящее время жалобы регистрируются только в здании Верховного суда.
The Commission on the Truth recommended a decentralization of the functions of the Supreme Court of Justice, and of its President in particular, as the body which heads the judiciary, since that concentration of functions was seriously undermining the independence of lower court judges and lawyers. Комиссия по установлению истины рекомендовала осуществить децентрализацию функций Верховного суда, и в частности функций его председателя как высшего должностного лица судебной системы, исходя из того, что при прошлой системе была серьезно ограничена независимость судей низших инстанций и адвокатов.