| When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. | Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
| It is also learnt that the number of judges of the Supreme Court has been increased to 15. | В то же время стало известно, что число членов верховного суда было увеличено до 15. |
| A Supreme Court judgement of 25 January 1996 awarded him damages from the policeman and the State Treasury for financial and non-financial loss. | Согласно решению Верховного суда от 25 января 1996 года полицейский возместил потерпевшему ущерб, а Государственное казначейство - финансовые и нефинансовые убытки. |
| The age of retirement of Supreme Court judges was 65 years and of Appeal Court judges 63. | Пенсионный возраст для членов Верховного суда составляет 65 лет, а Апелляционного суда - 63 года. |
| The Permanent Representative replied that the Government was awaiting the judgement of the Supreme Court on the matter and would abide by it. | Постоянный представитель ответил, что правительство государства-участника ждет решения Верховного суда по этому вопросу и примет его к исполнению. |
| Since the issuance of my latest report, the State Judicial Council dismissed Dr. Krunislav Olujic as President of the Supreme Court. | С момента опубликования моего последнего по времени доклада Государственный судебный совет отстранил от должности Председателя Верховного суда д-ра Крунислава Олуича. |
| The Union also considers that the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice constitute major achievements. | Союз также считает, что крупными достижениями являются укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда. |
| The judgements of the Constitutional Court and Supreme Court are published in legal journals, primarily in Russian. | Решения Конституционного суда и Верховного суда публикуются в юридических журналах, которые выходят, главным образом, на русском языке. |
| The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court of Estonia exercises the constitutional review of legislation (see art. 6 below). | Палата конституционного надзора Верховного суда Эстонии осуществляет надзор за конституционностью законодательства (см. статью 6 ниже). |
| Articles 23 and 88 of the Constitution provide an effective remedy, including the ordinary and extraordinary jurisdiction of the Supreme Court of Nepal, for the protection of fundamental human rights. | Статьи 23 и 88 Конституции предусматривают эффективные средства правовой защиты основных прав человека, включая обычную и чрезвычайную юрисдикцию Верховного суда Непала. |
| Another project is contributing to the improvement and technical enhancement of forensic medicine in Nicaragua, thereby strengthening the Supreme Court of Justice. | Еще один проект способствует повышению качества работы и техническому оснащению в сфере судебной медицины в Никарагуа, повышая эффективность работы Верховного суда. |
| The constitutional authority of the Supreme Court is provided for in article 203 of the Constitution, which reads: | Конституционные полномочия Верховного суда закреплены в статье 203 Политической конституции, которая гласит: |
| The responsibilities of the Supreme Court shall include the following: | Полномочия Верховного суда состоят, в частности: |
| The President of the Supreme Court and other judges were dismissed from office by the Seimas on the recommendation of the President of the Republic. | Увольнение Председателя и других судей Верховного суда осуществляется сеймом по рекомендации президента Республики. |
| Only one of those committees had a female rapporteur, while the Supreme Committee did not have a single woman among its 18 members. | Только в одном из этих комитетов докладчиком была женщина, а среди 18 членов Верховного комитета не было ни одной женщины. |
| This case has been referred to the Administrative Litigation Chamber of the Supreme Court for a final ruling. | В настоящее время эти случаи находятся на рассмотрении Верховного суда в Палате по административным спорам в целях их судебного разрешения. |
| (e) United divisions of the Supreme Court: | ё) Объединенные отделения Верховного суда: |
| To be a judge of the Constitutional Court it is necessary to satisfy the same conditions as for appointment to the Supreme Court. | Для того чтобы быть членом Конституционного суда, необходимо удовлетворять требованиям, предусмотренным для члена Верховного суда. |
| The judges of the Supreme Court and lower courts retain their posts as long as they maintain a good standard of conduct (art. 110). | Судьи Верховного суда и низших судов Республики сохраняют свои должности, пока ведут себя безупречно (статья 110). |
| Mr. Oscar Barrios Castillo, President of the Supreme Court of Justice and the Judiciary; | лиценциат Оскар Барриос Кастильо, председатель Верховного суда и начальник Управления судебных органов; |
| As Deputy Attorney General, defended State cases including criminal cases at the level of Supreme Court and the High Courts of Pakistan. | В качестве заместителя генерального прокурора поддерживал защиту по государственным делам, включая уголовные дела на уровне Верховного суда и Высокого суда Пакистана. |
| More details would be welcome about the Supreme Court's decision of December 1998 designed to remedy that situation. | Г-жа Гаэр просит дать уточнения по поводу постановления Верховного суда, принятого в декабре 1998 года с целью исправить это положение. |
| The right of citizens to have criminal and civil cases considered within reasonable time limits is a matter regularly discussed at plenary meetings of the Supreme Court. | Вопросы обеспечения права граждан на судебное разбирательство уголовных и гражданских дел в разумные сроки регулярно рассматриваются на пленумах Верховного Суда РФ. |
| With regard to appointments, the President and judges of the Supreme Court were appointed from a list of candidates supplied by the Higher Council of the Magistracy. | В отношении назначений, Председатель и судьи Верховного суда назначаются из списка кандидатов, предоставленного Верховным советом магистратуры. |
| In fact, the Covenant and other international human rights instruments had been an important source for the drafters of the Egyptian Constitution and were cited in rulings of the Supreme Constitutional Court. | Фактически, Пакт и другие международные инструменты прав человека были важными источниками для составителей Конституции Египта и цитируются в положениях Верховного Конституционного суда. |