| In relation to the Supreme Court, article 215 provides: | Относительно Верховного суда в статье 215 сказано следующее: |
| The Special Rapporteur noted a misunderstanding of the tenor of article 215 regarding the timing of the election of the Supreme Court. | Специальный докладчик отметил неправильное толкование текста статьи 215 относительно сроков выбора членов Верховного суда. |
| All judges, particularly outside the Supreme Court building, complained of this lack and that it affected the quality of their work. | Все судьи, особенно работающие вне здания Верховного суда, жаловались на эту проблему, которая негативно сказывается на качестве их работы. |
| Lic. Ruben Remigio Ferro Chief Justice, People's Supreme Court | Г-н Рубен Ремихьо Ферро Председатель Народного верховного суда |
| President of a Division of the Supreme Court - Director of Civil Affairs in the Ministry of Justice. | Председатель палаты Верховного суда директор отдела по гражданским делам, министерство юстиции |
| It may also organize elections for other civil organizations at their request or by order of the Electoral Division of the Supreme Court. | Кроме того, организовывать проведение выборов других организаций гражданского общества по просьбе последних или по распоряжению палаты по избирательным делам Верховного суда. |
| At the time of writing, the habeas corpus petition on behalf of Mr. Dhakal is still pending before the Supreme Court of Nepal. | На момент написания доклада поданное от имени г-на Дхакала ходатайство об издании приказа хабеас корпус все еще находилось на рассмотрении Верховного суда Непала. |
| He did not wish to pursue that discussion, since the Supreme Court's decision had meant that those techniques were no longer relevant. | Он не хочет продолжать эту дискуссию, поскольку решение Верховного суда означает, что об этих методах уже не идет речи. |
| The initial selection process, which had been televised, had resulted in five women and 11 men being appointed to the Supreme Court. | В результате первого отборочного процесса, который передавался по телевидению, в состав Верховного суда было назначено 5 женщин и 11 мужчин. |
| If the Supreme People's Assembly decided on a certain interpretation, would it be binding on the courts? | Является ли решение Верховного народного собрания об определенном толковании норм обязательным для судов? |
| The European Union hopes that the new President will implement the promised initiatives on reform of the electoral law and the depoliticization of the Supreme Electoral Council. | Европейский союз надеется, что новый президент проведет в жизнь обещанные инициативы по реформированию закона о выборах и деполяризации Верховного избирательного совета. |
| 7.3 However, the author considers that the administration did not fully grasp the significance of the Supreme Court decision of 30 January 1997. | 7.3 Тем не менее автор считает, что администрация не учла всех последствий, вытекающих из решения Верховного суда от 30 января 1997 года. |
| Advisers Mr. Sim Hyong Il, Director, Legislation Department, Presidium of the Supreme People's Assembly | Советники Г-н Сим Хен Ир, Директор Управления законодательства, Президиум Верховного народного собрания |
| The State party explains that the President's power to grant pardon cannot reverse nor review the decision by the Supreme Court. | Государство-участник объясняет, что предоставленные президенту полномочия по помилованию не подразумевают ни отмены, ни пересмотра решения Верховного суда. |
| The author disputes the statement in the text of the Supreme Court judgement that the judgement itself was delivered publicly. | Автор оспаривает содержащееся в решении Верховного суда утверждение о том, что само решение было вынесено публично. |
| It also agreed to invite to some extraordinary meetings a number of experts and judges from the Supreme Court who had served in the military appeals court. | Кроме того, было решено предложить экспертам и судьям Верховного суда, занимавшим должности в Военном трибунале, принять участие в отдельных специальных заседаниях. |
| As regards this issue, reference is made to Norway's previous reports and to the ruling by the Supreme Court mentioned in paragraph 71. | В связи с данным конкретным вопросом приводится ссылка на предыдущие доклады Норвегии и на упомянутое в пункте 71 решение Верховного суда. |
| But there remain tremendous obstacles at all levels, from the Supreme Court down to the judicial police inspectors, who carry out investigations and prepare files. | Однако трудно преодолимые препятствия по-прежнему присутствуют на всех уровнях - от Верховного суда до инспекторов уголовной полиции, проводящих расследования и готовящих дела. |
| The procedures for judicial discipline are provided for in the Law concerning Status of Judges and the Rules of the Supreme Court. | Процедуры дисциплинарного воздействия в отношении судей предусмотрены положениями законодательства, касающегося статуса судей и правил процедуры Верховного суда. |
| The President of the Supreme Court said that it was not accurate to state that judges were transferred because they requested protection. | Председатель Верховного суда отметил, что было бы неверно утверждать, что судей переводят на новое место службы по причине подачи просьбы о защите. |
| The independent expert welcomes the decision made by the Supreme Court of Burundi to release five detainees accused of preparing a coup against the Government of Burundi. | Независимый эксперт приветствует решение Верховного суда Бурунди об освобождении пяти содержавшихся под стражей лиц, обвинявшихся в организации заговора против правительства Бурунди. |
| The Chairperson of the Supreme Court and former Minister of Justice told the Special Rapporteur that the penitentiary system had been opened to public scrutiny. | Председатель Верховного суда и бывший министр юстиции сообщил Специальному докладчику о том, что пенитенциарная система открыта для контроля со стороны общественности. |
| Supreme Court Judges were also said to have closely followed the discussion in Parliament regarding the revision of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code. | Ему сообщили, что судьи Верховного суда также пристально следят за обсуждением в парламенте вопросов, связанных с пересмотром Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
| The criteria for distinguishing between a recommendation for a criminal procedure and disciplinary measures are not obvious or precise, as demonstrated in Supreme Court rulings in related matters. | Критерии для проведения различия между рекомендацией о возбуждении уголовного производства и принятием мер дисциплинарного характера не являются ясными и четкими, о чем свидетельствуют решения Верховного суда по соответствующим вопросам. |
| Current functions and post: Senior Judge, Procurator-General of the Madagascar Supreme Court | Ныне занимаемые должности: судья первого класса, генеральный прокурор Верховного суда Мадагаскара |