In relation to the Supreme Court, article 215 provides: |
Относительно Верховного суда в статье 215 сказано следующее: |
The Special Rapporteur noted a misunderstanding of the tenor of article 215 regarding the timing of the election of the Supreme Court. |
Специальный докладчик отметил неправильное толкование текста статьи 215 относительно сроков выбора членов Верховного суда. |
All judges, particularly outside the Supreme Court building, complained of this lack and that it affected the quality of their work. |
Все судьи, особенно работающие вне здания Верховного суда, жаловались на эту проблему, которая негативно сказывается на качестве их работы. |
Lic. Ruben Remigio Ferro Chief Justice, People's Supreme Court |
Г-н Рубен Ремихьо Ферро Председатель Народного верховного суда |
President of a Division of the Supreme Court - Director of Civil Affairs in the Ministry of Justice. |
Председатель палаты Верховного суда директор отдела по гражданским делам, министерство юстиции |
It may also organize elections for other civil organizations at their request or by order of the Electoral Division of the Supreme Court. |
Кроме того, организовывать проведение выборов других организаций гражданского общества по просьбе последних или по распоряжению палаты по избирательным делам Верховного суда. |
At the time of writing, the habeas corpus petition on behalf of Mr. Dhakal is still pending before the Supreme Court of Nepal. |
На момент написания доклада поданное от имени г-на Дхакала ходатайство об издании приказа хабеас корпус все еще находилось на рассмотрении Верховного суда Непала. |
He did not wish to pursue that discussion, since the Supreme Court's decision had meant that those techniques were no longer relevant. |
Он не хочет продолжать эту дискуссию, поскольку решение Верховного суда означает, что об этих методах уже не идет речи. |
The initial selection process, which had been televised, had resulted in five women and 11 men being appointed to the Supreme Court. |
В результате первого отборочного процесса, который передавался по телевидению, в состав Верховного суда было назначено 5 женщин и 11 мужчин. |
If the Supreme People's Assembly decided on a certain interpretation, would it be binding on the courts? |
Является ли решение Верховного народного собрания об определенном толковании норм обязательным для судов? |
The European Union hopes that the new President will implement the promised initiatives on reform of the electoral law and the depoliticization of the Supreme Electoral Council. |
Европейский союз надеется, что новый президент проведет в жизнь обещанные инициативы по реформированию закона о выборах и деполяризации Верховного избирательного совета. |
7.3 However, the author considers that the administration did not fully grasp the significance of the Supreme Court decision of 30 January 1997. |
7.3 Тем не менее автор считает, что администрация не учла всех последствий, вытекающих из решения Верховного суда от 30 января 1997 года. |
Advisers Mr. Sim Hyong Il, Director, Legislation Department, Presidium of the Supreme People's Assembly |
Советники Г-н Сим Хен Ир, Директор Управления законодательства, Президиум Верховного народного собрания |
The State party explains that the President's power to grant pardon cannot reverse nor review the decision by the Supreme Court. |
Государство-участник объясняет, что предоставленные президенту полномочия по помилованию не подразумевают ни отмены, ни пересмотра решения Верховного суда. |
The author disputes the statement in the text of the Supreme Court judgement that the judgement itself was delivered publicly. |
Автор оспаривает содержащееся в решении Верховного суда утверждение о том, что само решение было вынесено публично. |
It also agreed to invite to some extraordinary meetings a number of experts and judges from the Supreme Court who had served in the military appeals court. |
Кроме того, было решено предложить экспертам и судьям Верховного суда, занимавшим должности в Военном трибунале, принять участие в отдельных специальных заседаниях. |
As regards this issue, reference is made to Norway's previous reports and to the ruling by the Supreme Court mentioned in paragraph 71. |
В связи с данным конкретным вопросом приводится ссылка на предыдущие доклады Норвегии и на упомянутое в пункте 71 решение Верховного суда. |
But there remain tremendous obstacles at all levels, from the Supreme Court down to the judicial police inspectors, who carry out investigations and prepare files. |
Однако трудно преодолимые препятствия по-прежнему присутствуют на всех уровнях - от Верховного суда до инспекторов уголовной полиции, проводящих расследования и готовящих дела. |
The procedures for judicial discipline are provided for in the Law concerning Status of Judges and the Rules of the Supreme Court. |
Процедуры дисциплинарного воздействия в отношении судей предусмотрены положениями законодательства, касающегося статуса судей и правил процедуры Верховного суда. |
The President of the Supreme Court said that it was not accurate to state that judges were transferred because they requested protection. |
Председатель Верховного суда отметил, что было бы неверно утверждать, что судей переводят на новое место службы по причине подачи просьбы о защите. |
The independent expert welcomes the decision made by the Supreme Court of Burundi to release five detainees accused of preparing a coup against the Government of Burundi. |
Независимый эксперт приветствует решение Верховного суда Бурунди об освобождении пяти содержавшихся под стражей лиц, обвинявшихся в организации заговора против правительства Бурунди. |
The Chairperson of the Supreme Court and former Minister of Justice told the Special Rapporteur that the penitentiary system had been opened to public scrutiny. |
Председатель Верховного суда и бывший министр юстиции сообщил Специальному докладчику о том, что пенитенциарная система открыта для контроля со стороны общественности. |
Supreme Court Judges were also said to have closely followed the discussion in Parliament regarding the revision of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code. |
Ему сообщили, что судьи Верховного суда также пристально следят за обсуждением в парламенте вопросов, связанных с пересмотром Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
The criteria for distinguishing between a recommendation for a criminal procedure and disciplinary measures are not obvious or precise, as demonstrated in Supreme Court rulings in related matters. |
Критерии для проведения различия между рекомендацией о возбуждении уголовного производства и принятием мер дисциплинарного характера не являются ясными и четкими, о чем свидетельствуют решения Верховного суда по соответствующим вопросам. |
Current functions and post: Senior Judge, Procurator-General of the Madagascar Supreme Court |
Ныне занимаемые должности: судья первого класса, генеральный прокурор Верховного суда Мадагаскара |