Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The Fifth Amendment has been interpreted by the U.S. Supreme Court to require the provision of warnings to persons in custody, including their rights to remain silent and to have an attorney, and that statements they might make can be used against them in court. В толковании Верховного суда США пятая поправка требует постановки задержанных лиц в известность об их правах, включая их право хранить молчание и пользоваться помощью защитника, а также о том, что их показания могут быть использованы против них в суде.
Differing numbers of judges operated throughout the country, including settlement judges who, under the responsibility of the Supreme Court of Justice, were entrusted with the task of implementing a programme for settling cases brought under the former Code of Criminal Procedure of 1890. В стране существуют различные категории судей, включая судей по урегулированию дел, которым, согласно решению Верховного суда, было поручено осуществление программы в области рассмотрения дел, возбужденных в соответствии с прежним Уголовно-процессуальным кодексом 1890 года.
In conclusion, she would like to know the grounds for the Supreme Court's decision challenging the 1999 Immigration Act, and what measures the Government was taking in response to that decision. В заключение ей хотелось бы узнать об основаниях для решения Верховного суда, оспаривавшего Закон об иммиграции 1999 года, и о тех мерах, которые правительство принимает в ответ на это решение.
Mr. ZAFFARONI (Argentina), replying to a question from Ms. Chanet concerning the appointment and removal of judges of the Supreme Court, said it was true that even greater guarantees of political independence were needed for judges of higher instances. Г-н ЗАФФАРОНИ (Аргентина), отвечая на вопрос г-жи Шане о назначении и отстранении от должности судей Верховного суда, говорит, что, действительно, для судей высших инстанций необходима гарантия еще большей политической независимости.
When courts have exhausted the remedies within their competence, they are obliged to request the Constitutional Court, through the Supreme Court, to verify the constitutionality of the legislation in question. Суды же в этих случаях, в пределах своей компетенции, исчерпав возможности, обязаны обратиться посредством Верховного суда в Конституционный суд с запросом о проверке конституционности закона.
Secondly, he asked whether the Court Commission headed by the Chief Justice of the Supreme Court (para. 149 of the report) had made any recommendations on the procedures for appointment or dismissal of judges, which was currently the responsibility of the executive. Во-вторых, он спрашивает, дала ли Судебная комиссия, возглавляемая судьей Верховного суда (п. 149 доклада) какие-либо рекомендации по вопросам назначения или отстранения судей, которые в настоящее время находятся в ведении исполнительной власти.
One such case had been submitted to the European Court of Justice, which had determined that for the Supreme Court to have pronounced guilty a person acquitted in a court of first instance was a violation of the European Convention for the Protection of Human Rights. Одно такое дело было передано в Европейский суд, который определил, что для Верховного суда признание виновным лица, оправданного в суде первой инстанции, является нарушением Европейской конвенции по защите прав человека.
Following a Supreme Court judgement in 2005, the police had introduced a new system for implementation of the Public Order Act, and no complaints relating to implementation of the Act had been received since. После вынесения в 2005 году решения Верховного суда в полиции введена новая система выполнения Закона об общественном порядке, и после этого никаких жалоб на несоблюдение этого закона не поступало.
The judicial application of the penal provisions mentioned has evolved a number of legal principles which have become established practice in accordance with the jurisprudence of the Supreme Court: В процессе применения упомянутых положений уголовного законодательства в судах был выработан ряд правовых принципов, которые стали постоянно применяться в судебной практике Верховного суда:
The Executive Commission of the Judiciary, composed of three Supreme Court judges and one Executive Secretary, replaced a series of bodies which had successively proved unable to overcome the managerial deficiencies responsible for recurring institutional crises. З. Исполнительная комиссия по делам судебных органов, состоящая из трех судей Верховного суда и одного исполнительного секретаря, заменила ряд сменявших друг друга органов, которые оказались неспособными устранить административные недостатки, приводившие к возникновению институциональных кризисов.
What measures had been taken to ensure that the courts complied with the Supreme Court decision invalidating evidence obtained in an unlawful manner (para. 172)? Какие меры приняты для обеспечения того, чтобы суды выполняли решение Верховного суда, лишающего юридической силы доказательства, полученные с нарушением закона (пункт 172)?
The salaries of local court judges is on average 45-50 US dollars, and of Supreme Court judges 60-70 US dollars. Заработная плата судьи местных судов в среднем составляет 45-50 долл. США, а Верховного суда - 60-70 долларов США.
On its Web site, Wikileaks quotes the US Supreme Court ruling in that case: "only a free and unrestrained press can effectively expose deception in government." На своем веб-сайте Wikileaks ссылается на решение американского Верховного Суда по аналогичному случаю: "только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве".
Before the adoption of a formal constitution, those rights were codified as part of the basic legal system and were guaranteed by the Supreme Court, which had taken a number of initiatives from the beginning to promote the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. До принятия официальной конституции эти права были первоначально закреплены в основополагающих законах под контролем Верховного суда, который с самого начала принял ряд инициатив в целях содействия принципам, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека.
"Trade Dispute and its Adjudication Procedure", An Amharic group effort presented to the second session of the Plenum of the Supreme Court of Ethiopia, published in the Court's periodical, Law and Justice, No. 2 (1989). "Трудовые конфликты и порядок их разрешения" - коллективный труд на амхарском языке, представленный на второй сессии пленума Верховного суда Эфиопии и опубликованный во втором номере периодического издания суда "Право и правосудие", 1989 год.
1979: Appointed as a Judge of the Supreme Court of New South Wales. This is the highest court in New South Wales, regularly presiding in complex and high profile criminal trials. 1979 год Назначен членом Верховного суда Нового Южного Уэльса, который является вышестоящим судом в Новом Южном Уэльсе и регулярно рассматривает сложные и ответственные уголовные дела.
Justice Hunt has regularly delivered papers dealing with criminal law issues to conferences of the judges of, variously, the Supreme Court, the District Court and the Local Court of New South Wales. Судья Хант регулярно готовил документы по вопросам уголовного права для конференций судей и неоднократно для Верховного суда, окружного суда и местного суда Нового Южного Уэльса.
The 10-member Independent National Electoral Commission (INEC), chaired by former Supreme Court Justice Ephraim Akpata, replaces the National Electoral Commission (NECON) dissolved by General Abubakar in June 1998. Вместо Национальной избирательной комиссии (НИК), которая была распущена генералом Абубакаром в июне 1998 года, новая Независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) состоит из 10 членов под председательством бывшего члена Верховного суда Эфраима Акпата.
All participants having the status of a party, have the right to complain against the decision made by the Board of the Supreme Court as the court of first instance if decision has already entered into legal force. Все участники процесса, имеющие статус стороны, располагают правом в порядке ревизии обжаловать решения, принятые коллегией по уголовным делам Верховного суда Грузии в первой инстанции и вступившие в законную силу.
The Supreme Court reports that action against 23 officers of the preliminary investigation authorities found to have committed offences of this nature was halted, and 22 persons committed for trial on similar offences were rehabilitated by the courts. Так по информации Верховного суда Республики Узбекистан в отношении 23 сотрудников органов предварительного следствия, уличенных в подобного рода правонарушениях, расследования были прекращены, 22 подсудимых, совершивших аналогичные преступления, были реабилитированы судами.
Meetings also took place with representatives of the Supreme People's Court, representatives of non-governmental organizations, including women's groups, and representatives of academic institutions and civil society at large. Были также проведены встречи с представителями Верховного народного суда, представителями неправительственных организаций, включая женские группы, и представителями учебных заведений и гражданского общества в целом.
One, Milan Kovacevic, was immediately transferred to representatives of the Tribunal, in accordance with procedures contained in the May 1996 memorandum of understanding between the Supreme Headquarters of the Allied Powers in Europe (SHAPE) and the Tribunal. Один из них, Милан Ковачевич, был немедленно передан представителям Трибунала в соответствии с процедурами, содержащимися в меморандуме о взаимопонимании от мая 1996 года между Штабом верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе и Трибуналом.
The Committee further notes that, under the 1993 Constitution, international human rights instruments are on the same level as domestic laws and that a recent decision of the Supreme Court of Justice stated that the provisions of those instruments do not have constitutional status. Комитет далее отмечает, что по Конституции 1993 года международные договоры по правам человека равнозначны положениям внутреннего законодательства и что согласно недавнему постановлению Верховного суда положения этих договоров не имеют конституционного статуса.
In California, he met with the Court Administrator of the California Supreme Court, the San Francisco Assistant Chief of Police, as well as with the Chief of Police of Los Angeles. В Калифорнии он встречался с судебным администратором верховного суда Калифорнии, с помощником начальника полиции Сан-Франциско, а также с начальником полиции Лос-Анджелеса.
In Afghanistan, the Special Rapporteur met in Kabul with the President of the Supreme Court, Maulavi Mohammad Absar; with the head of the Department for Promotion of Virtue and Suppression of Vice, Maulavi Qalamuddin; and visited Pul-i-Charkhi prison. В ходе поездки в Афганистан Специальный докладчик встречался в Кабуле с Председателем Верховного суда Маулави Мохаммедом Абсаром; с начальником Департамента по поощрению благонравия и борьбе с безнравственностью г-ном Маулави Каламуддином; и посетил тюрьму Пули-Шаркхи.