Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The Committee notes with satisfaction the decisions taken by the Constitutional Chamber of the Supreme Court in constitutional challenges and amparo applications invoking the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает решения, принятые Конституционной палатой Верховного суда по заявлениям о нарушении Конституции или апелляциям по процедуре ампаро, касающимся положений Конвенции.
Similarly, the Procurator of Faso and the Minister of Defence did not ensure that the Supreme Court's decision was referred to the military courts. Так, и Прокурор Буркина-Фасо, и министр обороны не обеспечили направление дела в военные трибуналы после решения Верховного суда.
Subject matter: Determination by Supreme Court that incorporation of religious order inconsistent with Constitution Тема сообщения: Определение Верховного суда о том, что регистрация религиозного ордена несовместима с Конституцией
4.7 The State party goes on to argue that the Supreme Court's determination does not prevent the authors from carrying on their previous activities in Sri Lanka. 4.7 Государство-участник утверждает также, что определение Верховного суда не запрещает авторам заниматься своей предыдущей деятельностью в Шри-Ланке.
The authors' criticisms relate to what they perceive as erroneous findings of fact made by the Supreme Court in its determination of their application. Авторы критикуют то, что считают ошибочными выводами по фактам со стороны Верховного суда при принятии решения по их ходатайству.
Subject matter: Non-extension of the author in his post as counsellor to the Supreme Court Тема сообщения: Непродление пребывания автора в должности юриста Верховного суда
This report was issued long after the proposal of the Administration Division of the Supreme Court of 21 July 1994 not to award the extension. Этот доклад был представлен гораздо позднее рекомендации Судебного департамента Верховного суда от 21 июля 1994 года относительно непродления контрактов ряда юристов.
The State party finds no connection between the judgement of the Supreme Court and the rights of the authors under article 6 of the Covenant. Государство-участник не видит никакой связи между решением Верховного суда и правами авторов в соответствии со статьей 6 Пакта.
The State party informs the Committee that the author was acquitted by decision of the Supreme Court of 17 November 2005 and released. Государство-участник информирует Комитет о том, что автор была оправдана решением Верховного суда от 17 ноября 2005 года и освобождена.
Ms. Shin said that she was very pleased to learn that 8 of the 15 Supreme Court judges were women. Г-жа Шин говорит, что она с удовлетворением узнала о том, что должности восьми из 15 членов Верховного суда занимают женщины.
Defence seek compliance with Supreme Court order regarding legal Защита требует соблюдения постановления Верховного суда относительно юридического представительства
Mr. de GOUTTES wished to know the outcome of cases that, at the time of preparing the report, had still been pending before the Supreme Court. Г-н де ГУТТ хотел бы знать об исходе дел, которые в момент подготовки доклада еще находились на рассмотрении Верховного суда.
On the basis of the Supreme Court's ruling and social and economic considerations, the Government would decide whether to allow illegal foreign workers to form trade unions. Исходя из постановления Верховного суда и социально-экономических соображений, правительство примет решение о том, позволить ли нелегальным иностранным работникам создавать профсоюзы.
The delegation had referred to the finding of principle handed down by the Supreme Court that a confession, on its own, could not result in conviction. Делегация упоминала принципиальное постановление Верховного суда о том, что признание само по себе не может являться доказательством.
However, this does not mean that the decisions of the plenum of the Supreme Court are not applied in practice. Но это не означает, что постановление Пленума Верховного суда не применяется на практике.
He wished to draw the Committee's attention to the establishment by the country's Parliament of a National Legal Services Authority, which was headed by a sitting Supreme Court judge. Оратор желает обратить внимание Комитета на создание парламентом страны Национального управления по юридическим услугам, который возглавляет один из действующих судей Верховного суда.
However, many women's groups had spoken out against the decision and an appeal challenging its constitutionality was currently before the Supreme Court. Однако многие женские группы высказались против данного решения, и в настоящее время на рассмотрении Верховного суда находится апелляция, оспаривающая его конституционность.
Deputy Commander and Chief of Supreme Command Staff of the ABiH Заместитель командующего и начальник штаба Верховного главнокомандующего АБиГ
The meandering progress that India has made is reflected in the reports of Committees, Conferences, Commissions and judgments of the Supreme Court. Значительный прогресс, достигнутый Индией в этой области, отражен в докладах, представленных ею комитетам, конференциям, комиссиям, а также в решениях Верховного суда.
Para. 20: Provide information on the implementation of the Supreme Court's decision in Hamdan v. Rumsfeld (art. 14). Пункт 20: Представить информацию о решении Верховного суда по делу Хамдана против Рамсфельда (статья 14).
He contends that the Supreme Court's directives in such rulings are compulsory for all courts, but that some ignore them in practice. Он заявляет, что указания Верховного Суда при вынесении таких решений обязательны для всех судов, но что некоторые суды не учитывают их на практике.
2.3 The author refers to a ruling of the Supreme Court of Uzbekistan of 1996, according to which evidence obtained through unlawful methods is inadmissible. 2.3 Автор сообщения ссылается на принятое в 1996 году постановление Верховного суда Узбекистана, согласно которому полученные незаконным путем доказательства считаются неприемлемыми.
In October 1995 the investigation was transferred to an investigating magistrate at the Supreme Court when evidence emerged that a member of parliament had also been involved. В октябре 1995 года расследование было передано следственному судье Верховного суда, поскольку имелись признаки того, что в нем также замешан депутат парламента.
The State party also argues that the fact that the authors were tried in the Criminal Chamber of the Supreme Court is in itself a guarantee. Кроме того, государство-участник отмечает, что рассмотрение дела авторов Уголовной коллегией Верховного суда само по себе является гарантией.
They argue that to institute a review of the sentences handed down by the Criminal Chamber of the Supreme Court would have very little impact on the State party. Они утверждают, что введение порядка обжалования приговоров, вынесенных Уголовной коллегией Верховного суда, будет иметь в государстве-участнике минимальные последствия.