Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
They are reflected in detail in orders, instructions and guidelines from the plenary meetings of the Supreme Court and the Procurator's Office, as well as in the syllabuses and materials for the training of law-enforcement officials. Они подробно отражаются в приказах и инструкциях, руководящих разъяснениях пленумов Верховного суда, прокуратуры Республики, в программах и пособиях подготовки персонала правоохранительных органов.
The appeal is heard by the corresponding chamber of the People's Supreme Court within 10 days and requires, as one of its essential preconditions, the reproduction of all the evidence submitted by the court of first instance. Апелляция рассматривается соответствующей палатой Народного верховного суда в течение 10 дней после ее подачи с обязательным изучением всех материалов дела, представляемых судом первой инстанции.
He made reference to the storming of the Supreme Court building by a mob on 28 November, following which the Chief Justice wrote to the head of State concerning the security of the court and of individual judges. Он упомянул штурм толпой здания Верховного суда 28 ноября, после которого главный судья направил главе государства письмо по поводу безопасности суда и отдельных судей.
With regard to the Constitutional Court (paras. 16 to 18 of the report), he asked the delegation to specify the precise scope of that Court's jurisdiction and to explain how it differed from a Supreme Court. В связи с вопросом о Конституционном суде (пункты 16-18 доклада) он просит делегацию уточнить компетенцию этого Суда и разъяснить его отличие от Верховного суда.
By Decision No. 419, Item No. 26, of 5 October 1978, the Council of Government of the Supreme People's Court stated that the courts have an obligation to provide legal assistance at the request of another court. С другой стороны, президиум Народного верховного суда на основании Постановления Nº 419 обязывает суды оказывать другим судам, по их просьбе, помощь в судебных вопросах.
Conflicts between the jurisdiction of the military and civil courts were resolved in the Criminal Division of the Supreme Court, in the presence of the five regular members and the General Assessor of the army. Коллизии между юрисдикцией военных и гражданских судов разрешаются в Уголовной палате Верховного суда в присутствии пяти постоянных членов и Генерального армейского асессора.
The Committee notes with concern that, with the exception of the judges of the Supreme Court, all the judges are appointed by the President, who also determines the organization of the work of the courts. Комитет с озабоченностью отмечает, что, за исключением судей Верховного суда, все судьи назначаются президентом, который также решает вопросы организации работы судов.
Appointments made for the posts of Chief Justice and the Associate Justices of the Supreme Court, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement Произведены назначения на посты Верховного судьи и членов Верховного суда в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира
The Constitution makes provision for an Auditor-General who has responsibility for performing annual audits on the accounts of the Supreme Court, the Senate, the House of Assembly and all other departments and offices of the Government. Конституция предусматривает также назначение Генерального аудитора, отвечающего за ежегодную проверку счетов Верховного суда, Сената, Палаты собрания и всех других государственных ведомств и учреждений.
Efforts are under way to transform the Supreme Court into a court of cassation that judges cases only on the merits, and to strengthen the court of appeal in the same respect. Процесс преобразования Верховного суда в кассационный орган, рассматривающий дела только по существу, и соответствующего усиления апелляционного суда находится в стадии конкретизации.
If a person is not happy with the decision by a court concerning his or her case, the person has a right to appeal that extends through the appellate courts to the People's Supreme Court. Если человек не удовлетворен постановлением суда по его делу, он имеет право подавать на кассацию в апелляционные суды вплоть до Народного верховного суда.
The Judges of the Supreme Court who comprise the High Court and the Court of Appeal, are appointed by the Judicial and Legal Services Commission of the Organisation of Eastern Caribbean States. Судьи Верховного суда, которые включают Высокий суд и Апелляционный суд, назначаются Комиссией по судебным и юридическим услугам Организации Восточнокарибских государств.
The first has to do with the taking of evidence, the way in which the evidence was weighed by the courts, and the impartiality of the judges of the Supreme Court. Первый связан с порядком получения доказательств, подходом к их оценке судебными органами и беспристрастностью членов Верховного суда.
2.6 On 27 June 2001, the Judicial Chamber for Criminal and Administrative Cases of the Supreme Court upheld the decision of the Court of Appeal and dismissed the cassation appeal of the author's wife. 2.6 27 июня 2001 года Судебная палата по уголовным и административным делам Верховного суда подтвердила решение Апелляционного суда и отклонила кассационную жалобу супруги автора.
7.3 In the present case, the State party has not sought to justify the infringement of rights other than by reliance on the reasons set out in the decision of the Supreme Court itself. 7.3 В данном деле государство-участник не сделало попытки обосновать посягательство на права, ограничившись ссылкой на причины, изложенные в решении самого Верховного суда.
On 16 November 2004, the State party submits that on 14 December 2001, the Plenary of the Supreme Court decided to dismiss the application to have the author's conviction quashed. 16 ноября 2004 года государство-участник сообщило, что 14 декабря 2001 года пленум Верховного суда постановил отклонить ходатайство о признании приговора автора недействительным.
The greatest challenge for the restoration of social peace and the confidence of citizens, both male and female, in public institutions was the appointment of the new Supreme Court of Justice. Основной проблемой в деле восстановления социального мира и доверия граждан к государственным институтам было формирование Верховного суда.
Following the recent refusal by the President to appoint a judge recommended by the Council, a competency dispute has developed which will be resolved by the Constitutional Tribunal at the motion of the First President of the Supreme Court. В результате недавнего отказа Президента назначить рекомендованного Советом судью возникла коллизия компетенции, которая по ходатайству Председателя Верховного суда будет урегулирована Конституционным судом.
Under the Constitution of Japan, the appointment of judges of the Supreme Court shall be reviewed by the people at the first general election of members of the House of Representatives following their appointment. Согласно Конституции Японии, назначение судей Верховного суда подлежит пересмотру народом при проведении первых после данного назначения всеобщих выборов в Палату представителей.
(b) A Supreme Court magistrate, former President of the Court, was subject to illegal surveillance attributed to the Department of National Security (DAS). (Ь) За одним из судей Верховного суда - бывшим Председателем Верховного суда - велась слежка, предположительно, организованная Департаментом национальной безопасности (ДНБ).
The non Cypriot Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. Не являющиеся киприотами председатели Верховного конституционного суда и Верховного суда соответственно в 1963 и 1964 годах ушли в отставку, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать.
On 25 February 2007, Ms. Darabi's lawyer filed an appeal with the 7th Branch of the Discernments Branch of the Supreme Court, which speedily reviewed the appeal in a few weeks. 25 февраля 2007 года адвокат г-жи Дараби представил апелляцию в седьмое отделение Апелляционной палаты Верховного суда, которая оперативно рассмотрела апелляцию в течение нескольких недель.
According to paragraph 98 of that report, however, the rules of procedure of the courts were now defined by the Minister of Justice and must be approved by the President of the Supreme Court. Однако из пункта 98 этого же доклада, следует, что правила процедуры для судов теперь определяются Министерством юстиции и должны утверждаться Председателем Верховного суда.
In fact, lawmakers have established no deadline by which the Chief Justice of the Supreme Court must make a recommendation to the Presidium of the Court. Оказывается, законодатель не установил срок, в течение которого Председатель Верховного Суда должен внести представление в Президиум Верховного Суда.
The decision of the Supreme Court of New South Wales was subject to appeal and did not therefore constitute a "final decision" within the meaning of article 14, paragraph 6. Решение Верховного суда Нового Южного Уэльса было обжаловано и поэтому не является "окончательным решением" по смыслу пункта 6 статьи 14.