In accordance with the General Courts Act, Supreme Court judges are elected by the Georgian Parliament upon submission from the President. |
Согласно Закону "Об общих судах", судей Верховного суда по представлению президента Грузии избирает парламент страны. |
The judges of the new Supreme Court were appointed through a process involving all the political forces of the nation and civil society. |
Судьи нового Верховного суда назначаются в рамках процесса, к которому привлекаются все политические силы страны и гражданского общества. |
The Deputy President of the Supreme Court dismissed the appeal on an unspecified date. |
Заместитель председателя Верховного суда отклонил апелляцию; дата отказа в апелляции не указана. |
On 21 March 2001, the Appeals Selection Panel of the Supreme Court refused the author leave to appeal. |
21 марта 2001 года Апелляционная палата Верховного суда отказала автору в праве подачи апелляций. |
It further notes with satisfaction the extraordinary power of the Supreme Court to issue orders for the enforcement of the fundamental rights of the citizens. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает чрезвычайные полномочия Верховного суда издавать приказы о соблюдении основополагающих прав граждан. |
As noted above, the superior courts for the BVI are part of the Eastern Caribbean Supreme Court. |
Как отмечалось выше, высшие судебные инстанции БВО входят в состав Восточнокарибского верховного суда. |
The case law of the United States Supreme Court cannot be ignored in this respect. |
В этом отношении невозможно не учитывать прецедентное право Верховного суда Соединенных Штатов Америки. |
Preliminary objections on the composition of the Supreme Court to hear the petitions have been heard but no judgement has been delivered. |
Были заслушаны предварительные возражения в отношении состава Верховного суда для рассмотрения этих петиций, однако решения по этому вопросу вынесено не было. |
The Supreme Court includes a constitution unit solely responsible for reviewing laws and judging their alignment with the constitution. |
В состав Верховного суда входит конституционное подразделение, которое отвечает исключительно за рассмотрение законов и оценку их соответствия Конституции. |
The staff and members of the Supreme Court whom she met were helpful and pleasant. |
Встречавшиеся в ней сотрудники и члены Верховного суда были услужливы и любезны. |
There were allegations of interference from the Supreme Court in the proceedings of Mr. Harris's trial. |
Утверждалось о вмешательстве Верховного суда в ход судопроизводства по делу г-на Харриса. |
The Special Rapporteur also notes that in the recent election exercises of the postulation commission, no Supreme Court Magistrate was considered for re-election. |
Специальный докладчик также констатирует, что в ходе недавних выборов в Комиссии по назначениям ни одна кандидатура магистратов Верховного суда не рассматривалась для повторного избрания. |
It also establishes a clear division between the administrative and jurisdictional functions of the Supreme Court. |
Кроме того, он устанавливает четкое разграничение между административными и юрисдикционными функциями Верховного суда. |
The current move to separate the administrative from the judicial functions of the Supreme Court should to some extent improve the Court's administration. |
Осуществляемые в настоящее время мероприятия по разграничению административных и судебных функций Верховного суда должны способствовать некоторому улучшению его функционирования. |
The Special Rapporteur also welcomes the approval by the President of the Supreme Court before his retirement of the modernization plan for the judiciary. |
Специальный докладчик также приветствует одобрение Председателем Верховного суда плана модернизации судебной системы, утвержденного до его выхода на пенсию. |
One of the international judges has been appointed to the Supreme Court of Kosovo. |
Один из этих международных судей был назначен в состав Верховного суда Косово. |
In its decisions, the plenum of the Supreme Court provides clarification on issues arising in the application of specific laws. |
Пленум Верховного суда Республики Узбекистан в своих постановлениях дает разъяснения по вопросам практики применения тех или иных законов. |
The Chairperson of the Supreme Court indicated that she had never come across such a case. |
Председатель Верховного суда заявила, что ей никогда не приходилось сталкиваться с такими случаями. |
In Kathmandu she visited the Supreme Court Bar Association, where she was briefed about issues pertaining to the functioning of the judiciary. |
В Катманду она посетила ассоциацию адвокатов Верховного суда, где для нее был проведен брифинг по вопросам функционирования судебной системы. |
The Supreme Court decision of 1999 was of cardinal importance, since it absolutely prohibited the use of physical force during interrogations. |
Решение Верховного суда от 1999 года имеет определяющее значение, поскольку оно в абсолютной степени запрещает применение физической силы во время допросов. |
The author was served with the written judgement of the Supreme Court on 17 March 1999. |
Решение Верховного суда в письменной форме было вручено автору 17 марта 1999 года. |
From 1998 the case law of the Supreme Court began to change. |
Начиная с 1998 года, судебная практика Верховного суда стала претерпевать изменения. |
After these two important Supreme Court decisions, standing under the Fair Housing Act is as broad as Congress could have made it. |
Согласно этим двум важным решениям Верховного суда, объем процессуальной правоспособности в соответствии с Законом о запрещении дискриминации в сфере жилья определяется на усмотрение конгресса. |
Supreme Court Ruling of 27 August 1999. |
Решение Верховного суда от 27 августа 1999 года. |
In the well-known words of the Supreme Court of the United States, "separate educational facilities are inherently unequal". |
Согласно хорошо известному высказыванию Верховного суда Соединенных Штатов Америки" частные образовательные учреждения изначально базируются на идее неравенства". |