On 13 October 1999, Congress made public the names of the new President of the Supreme Court, José Rolando Quesada Fernández, and of the Magistrates of the Supreme Court and the appellate courts. |
13 октября 1999 года конгресс страны обнародовал имена нового Председателя Верховного суда Хосе Роландо Кесады Фернандеса и магистратов Верховного суда и апелляционных судов. |
And I'd prefer not to add a Supreme Court nomination to the mix. |
Я бы предпочел не добавлять к ней еще и назначение судьи Верховного суда. |
101 in 1875 by passing the Supreme Court Act, which was an ordinary piece of legislation with no constitutional significance at the time. |
На основании статьи 101 Парламент приступил к созданию Верховного суда Канады в 1875 г., приняв «Закон о Верховном суде», который представлял собой обычным законодательным актом, не имевшим на тот момент конституционного значения. |
The Working Group consisted of representatives of the relevant ministries of the Government of Montenegro, and relevant bodies of the Parliament of Montenegro, Supreme Court, Supreme Public Prosecution Authority and Ombudsman. |
Рабочая группа состояла из представителей соответствующих министерств правительства Черногории и соответствующих органов парламента Черногории, Верховного суда, Верховной государственной прокуратуры и Омбудсмена. |
In certain cases the Supreme Court may review cases en banc (i.e. the Chief Justice of the Supreme Court and all members of the Court together). |
В некоторых случаях Верховный суд может осуществлять пересмотр дел в полном составе (т.е. Председатель Верховного суда вместе со всеми членами Верховного суда). |
The President of the Supreme Court promised to review one case and issue a Supreme Court opinion on the topic to serve as guidance for municipal and district courts. |
Председатель Верховного суда обещал рассмотреть одно из дел и дать заключение Верховного суда по данному вопросу, которое служило бы руководством для муниципальных и окружных судов. |
At the request of the Supreme Court of Guinea-Bissau, OIF also made available to that institution an adviser from the Supreme Court of Benin, an expert in electoral claims. |
По просьбе Верховного суда Гвинеи-Бисау МОФС также направила в распоряжение этого учреждения консультанта Верховного суда Бенина, крупного специалиста по урегулированию спорных вопросов, связанных с проведением выборов. |
The importance of this decision is reflected in the fact that the case was heard by an expanded Supreme Court panel consisting of nine Supreme Court justices. |
О важности этого решения свидетельствует тот факт, что это дело слушалось расширенной группой Верховного суда в составе девяти членов Верховного суда. |
The ruling on an extradition request must come from the investigating magistrate of the Supreme Court and, on appeal, from the Criminal Chamber of the Supreme Court. |
Решение по конкретной просьбе о выдаче должно исходить от проводящего расследование судьи Верховного суда, а в случае апелляции - от Уголовной палаты Верховного суда. |
The Supreme Court decision can be appealed only through a supervisory review procedure and can be repealed by the Chairperson of the Supreme Court or the General Prosecutor of Belarus. |
Решение Верховного суда может быть обжаловано лишь в рамках процедуры пересмотра в надзорном порядке и отменено Председателем Верховного суда или Генеральным прокурором Беларуси. |
On 11 December 1997, the Special Rapporteur transmitted another urgent appeal on behalf of Mohammad Akram Sheikh, Senior Advocate of the Supreme Court of Pakistan and outgoing President of the Supreme Court Bar Association. |
11 декабря 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Мохаммада Акрама Шейха, старшего адвоката Верховного суда Пакистана и бывшего председателя коллегии адвокатов Верховного суда. |
In the judiciary, there was a woman judge in both the Supreme Court and the Appeals Court as well as a Supreme Court secretary and four district judges. |
В судебной системе в рамках Верховного и Апелляционного судов работают по одной женщине-судье, а также одна женщина-секретарь Верховного суда и четыре женщины-районных судьи. |
The President of the Slovak Republic appoints the President and Vice-President of the Supreme Court of the Slovak Republic from the Supreme Court judges for a period of five years upon a proposal by the Judiciary Council. |
Президент Словацкой Республики назначает председателя и заместителей председателя Верховного суда Словацкой Республики по предложению Судебного совета из числа судей Верховного суда сроком на пять лет. |
The author's appeals were rejected by the Chairperson of the Supreme Court of 26 December 2007, and the First Deputy-Chairperson of the Supreme Court of 5 February 2008, respectively. |
Ходатайства автора были отклонены Председателем Верховного суда 26 декабря 2007 года и первым заместителем Председателя Верховного суда 5 февраля 2008 года. |
The Deputy President of the Supreme Court and President of the Criminal Section of the Supreme Court considered that, although the government has good relations with NGOs, it would not be the best option to put them in charge of an Information Centre. |
Заместитель Председателя Верховного суда и Председатель уголовно-правовой секции Верховного суда выразила мнение о том, что, хотя правительство наладило хорошие отношения с неправительственными организациями, поручать им руководство информационными центрами не является наиболее оптимальным вариантом. |
The number of female justices on the Supreme Court remained the same - five out of 13 (38.5 per cent) - including the President of the Supreme Court, Justice Dorit Beinisch. |
Число женщин среди членов Верховного суда осталось неизменным (пять из тринадцати, или 38,5%); в их число входит и председатель Верховного суда Дорит Бейниш. |
The witness protection programmes are implemented by a commission which comprises a judge of the Supreme Court, a deputy of the Supreme State Prosecutor, and the Head of the Protection Unit. |
За осуществление программы защиты свидетелей отвечает комиссия в составе судьи Верховного суда, заместителя Верховного государственного прокурора и руководителя подразделения по защите. |
Supreme Court judges can only be prosecuted on the basis of a proposal of the Supreme Court itself and following a vote of the majority of the Riigikogu. |
Судьи Верховного суда могут подвергаться судебному преследованию на основании предложения самого Верховного суда и большинства голосов членов рийгикогу. |
On 21 September, the Chairman of the Supreme Court, Yusuf Ali Harun, was arrested by the authorities in Baidoa along with his colleague, Mohamed Nur Shegow, a Supreme Court judge allegedly for embezzling funds and other unspecified crimes. |
21 сентября Председатель Верховного суда Юсуф Али Харун был арестован властями в Байдоа вместе со своим коллегой Мохамедом Нуром Шегоу, судьей Верховного суда, предположительно за присвоение денег и другие неназванные преступления. |
The Supreme Court has been transformed from one with an automatic majority to one that is pluralistic and independent; for the first time in our country's democratic history, two female justices have been appointed to the Supreme Court. |
Превращение Верховного суда, опирающегося на принцип автоматического большинства, в независимый орган, руководствующийся принципом плюрализма, а также - впервые в истории демократического развития нашей страны - назначение двух женщин судьями Верховного суда. |
Upon proposal by the Judicial Council, the President of the Slovak Republic appoints the President and the Vice-President of the Supreme Court from the judges of the Supreme Court for a five-year term. |
По предложению Судебного совета Президент Словацкой Республики назначает Председателя и вице-Председателя Верховного суда из числа судей Верховного суда на пятилетний срок. |
2.6 On 20 August 2001, the author filed a complaint with the Chairman of the Supreme Court, requesting him to bring a supervisory protest to the ruling of the Supreme Court of 14 August 2001. |
2.6 20 августа 2001 года автор направил жалобу Председателю Верховного суда с просьбой подать в порядке надзора протест на решение Верховного суда от 14 августа 2001 года. |
His appointments are subject to the approval of the Supreme Court Justices' Council (the assembled members of the Supreme Court and the Chief Justice). |
Эти назначения должны быть одобрены Коллегией Верховного суда (т.е. всем составом членов Верховного суда вместе с Верховным судьей). |
The post of President of the Supreme Court had remained vacant since 2004. On 14 February, the Minister of Justice announced that President Martelly would shortly issue a decree filling the remaining five judicial vacancies, enabling the Supreme Court to become operational. |
Должность Председателя Верховного суда оставалась вакантной с 2004 года. 14 февраля министр юстиции объявил о том, что в ближайшее время президент Мартелли своим декретом заполнит пять судейских вакансий и, таким образом, Верховный суд сможет приступить к исполнению своих обязанностей. |
4.2 The State party notes that the author's appeal to the Supreme Court has never been examined by the Chairperson of the Supreme Court. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор не обжаловал решение суда низшей инстанции председателю Верховного суда. |